Друзей встревоженные лица
Уилл увидев, хохотал.
[Кэмпбелл: ]
– Смотри, как весел он! Пред смертью
бывает разве так? Игра!
[Посол: ]
– Ах, даром всё! Жалею впредь я!
[Кэмпбелл: ]
– Напрасно! Едем! Нам пора!
До места два часа галопом
по тем лесным окольным тропам.
А на часах – уж пять утра.
[Посол: ]
– …Никак на труса не похож он.
Напрасно я ввязался в спор.
А этот бой, что мне предложен,
похож на мой теперь позор!
Не извинится он, так драться
на смерть, ещё и на скале?
[Кэмпбелл: ]
– Посол, есть время отказаться!
[Посол: ]
– Чтоб я в трусливых был числе?
Глава 10
Светало. Тусклою лампадой
светило солнце сквозь туман.
Лесистый путь – росист и мшан.
Прохладно было. Кавалькадой
они минули старый лес.
Копыт затихнул громкий цокот.
Услышав волн бурлящий рокот,
они все спешились. Отвес
скалы, врезающейся в море
был крут, высок и каменист.
[Посол: ]
– Уильям, вы – авантюрист.
Но я скажу вам: априори,
пусть вы бесстрашный дуэлянт,
к сраженьям пусть у вас талант,
но страх владеет тем, кто спорит
со смертью, здесь дерясь.
[Уильям: ]
– Ах, граф,
уловки ваши – бесполезны.
Мы драться будем!
[Посол: ]
[Уильям: ]
– Да нет! Зачем? – Поодаль став!
Я вам сраженье предлагаю,
не смерть случайную у края.
[Посол: ]
– А вы – беспечны. Я неправ?
За ними высились руины
в туманной дымке бледно-синей.
С насмешкой Вильям поднял бровь:
– Мне риск подчас волнует кровь.
[Посол Элфсон: ]
– А быть убитым – не досадно?
[Уильям: ]
– Отвечу как, пока я жив?
Клинок он выхватил внезапно.
Элфсон, с испугом отразив
удар, слегка назад отпрянул.
Его глаза слепила сталь.
Спиною к солнцу Вильям стал,
Элфсон позицию же занял —
лицом к рассвету, а спиной —
к ревущей пропасти волной.
Они дрались, с секундой каждой,
ступая ближе к краю. С жаждой
кипел прибой, и веял бриз.
Скатился первый камень в пропасть.
[Уильям: ]
– Поаккуратней! Здесь легко пасть!
Элфсон со страхом глянул вниз.
[Уильям: ]
– Дерись – с оглядкою не мешкай!
Уильям выбил меч с насмешкой,
врага ударом ранив в кисть.
Оружье кануло в пучину.
[Посол: ]
– Убьёшь