В камнях блестел поток журчащий.
Поднявши тучу водных брызг,
Уильям дёрнул за поводья
коня и спрыгнул у ручья.
Виднелись за лесом угодья,
редела дымки кисея.
Но ветер продолжал ерошить
всё так же гривы лошадей.
К воде подвёл Уильям лошадь,
присел на крупный из камней.
Друзья, последовав примеру
его, все спешились с коней.
[Жак]
– Уилл, затеял ты аферу!
Дуэль с послом!
[Уильям]
– Дружище, Жак,
я знал, что делал!
[Август]
– Ты без меры
рискуешь, право!
[Уильям]
– Да пустяк! —
Письмо он вынул. «Превосходно!» —
Прочтя, сказал Уильям.
[Август]
– Что?
[Уильям]
– Мои друзья, вам знать угодно? —
Смеялся он. – Но знанье до
свершенья действа обличенья
испортить может торжество!
Возвышен снова на ступень я
над всеми кознями.
[Брюс]
– Кого?
[Уильям]
– Того, кто к своему несчастью
оклеветал меня. Отчасти
я сам того не ожидал,
насколько Кэмпбелл низко пал.
[Август]
– Откуда это взял письмо ты?
[Уильям]
– А что, вам, правда, – невдомёк? —
Сложил он наскоро листок. —
Как секунданты вы заботы
имели кроме, как следить
за ходом боя. Да, вот так-то!
Вы всё сумели пропустить!
Подчас играю я без такта…
Письмо то Кэмпбелл передал
Элфсону вечером на бале.
Дуэль затеял я у скал,
чтоб то письмо отнять. Едва ли
в таком тумане разглядишь
как я из Элфсона кармана
его стащил.
[Август]
– Как провисишь
над бездной – оного обмана
и не заметить! Ха-ха-ха!
[Брюс]
– Затея правда неплоха!
[Август]
– Посол был жутко перепуган!
Уильям спрыгнул с валуна.
[Уильям]
– Во всём торжественность важна!
Я «оскорблён» – к моим услугам —
дуэль.
[Август]
[Уильям]
– Я все свои дела за раз
вполне уладил.
[Жак]
– Остроумно!
[Уильям]
– Иначе был бы я – не я!
[Август]
– Твои проделки снова шумно
обсудят.
[Уильям]
– О, мои друзья,
втройне грядущее способно
затмить минувшую молву!
[Август]
– Да, о тебе клевещут злобно!
[Уильям]
– Опять мерзавцем прослыву…
Из-за