[Уильям]
– Когда вам жизни дороги,
вы нас пропустите. В шатре гор
у вас – разбойничий приют.
Когда пропустите нас тут,
тогда и вас никто не тронет.
А нет, – тогда весь клан казнён
ваш будет, как велит закон!
Приказ напишет ли перо, нет
«казнить» вас – выбор ваш.
– Нам дан
ли выбор, досточтимый тан?
Наш клан МакГрэгор – здесь без славы
набеги должен совершать,
ибо изменников печать
на нас лежит.
– Вы славу вправе
себе вернуть. – Сказал Август. —
Вы это слышите из уст
потомка Кеннета18, кто Албы
правитель первый был в часы,
когда жилось славней в разы.
И я вам слово чести дал бы,
принять в ближайшем манифест:
вернуть вам земли этих мест
и отменить на всех гоненья,
кто скрыт сейчас лесною сенью, —
в обмен на вольный наш проезд.
Сказал разбойникам Уильям:
– Покончим с ложью и насильем!
И вот начало всех удач,
когда судить по вашим меркам. —
Подкинул деньги фейерверком
Уильям. Вон оттуда вскачь
друзья умчали в тень лесную.
А шайка тут же – врассыпную —
монеты стала собирать
и не пыталась их догнать.
[Август]
– Когда б не Франция – такую
пришлось бы мне жизнь коротать.
[Уильям]
– Твои собратья-бедолаги
от новой жизни в полушаге. —
Смеялся Вильям. – Короля
прощенье – им, тебе – земля.
[Август]
– Уилл, о чём ты?
– Будет время
я расскажу. Не перед всеми. —
Шепнул он другу.
[Август]
– Понял я.
***
Элфсон в то время с «вражьей свитой»
дорогой, травами увитой,
скакал в объезд, минуя лес.
Вдали сверкала моря кромка.
Каким-то лоскутом порез
(его назвать раненьем – громко)
руки небрежно замотав,
молчал он полпути. Вдруг начал:
– Меня ваш вызов одурачил!
Я, вашу сторону приняв,
позор имею! Измышленье
меня вот так повергнуть грязь
когда родилось? Как у вас
хватило низости душевной?
[Кэмпбелл]
– Вы нечто спутали, посол!
За что укор мне речью гневной?
МакЛелланд низость изобрёл!
Нанёс он первым оскорбленье,
вы – защищались!
[Посол]
– Не его,
но ваше мерзкое стремленье
меня к дуэли привело!
Вы, честь свою бесчестьем спасши
моим, решили мстить? И как!
Письмо куда девалось ваше?
Сочли вы, верно: я – дурак?
[Кэмпбелл]
– Посол,