[Посол: ]
– Каюсь в том,
что я нанёс вам оскорбленье!
Он руку протянул. Кругом
белело марево тумана.
Уилл заметил: из кармана
письмо торчит одним углом.
[Уильям: ]
– Иль вы судьбой весьма любимы,
иль я сегодня милосерд…
[Посол: ]
– Как высоко! Невыразимо!
Оглядка вниз – и тот конверт
Уильям вытащил незримо
для всех вокруг, пока посла
опасно бездна отвлекла.
[Уильям: ]
– Вы крепче за руку держитесь!
И на камнях не оступитесь!
[Посол: ]
– Как скользки валуны! – Была
одна секунда: оглянулся
посол назад на пропасть и
на склоне тут же поскользнулся,
когда солёных брызг рои
поднялись снова от удара
прибоя о скалу.
Уилл
письмо к себе переложил,
сказав: «Прибой грохочет яро.
[Посол: ]
– О как страшна стихии власть!
[Уильям: ]
– Я не позволю вам упасть!
И не смотрите вниз! – С испугом
посол взглянул наверх. – За руку
держитесь крепче, а второй
хватайтесь за утёс крутой!
Итак, на склоне очутился
Посол опять, едва дыша.
– Вы – благородная душа!
Я знал, я знал: вы – не убийца! —
Обнял Уильяма посол.
[Уильям]
– Хоть удалось нам примириться,
брататься с вами не годится!
Уильям быстро отошёл
на шаг, дабы Элфсон пропажу
никак не заподозрил даже.
С насмешкой глянул на посла.
Подходят к нашим дуэлянтам
с боков обеих секунданты.
[Фитцджеральд: ]
– Дуэль окончиться могла
несчастным случаем!
[Жак: ]
– У края
бывает часто мировая!
[Уильям: ]
– Нет, я посла от смерти спас,
ведь он принёс мне извиненье.
[Посол: ]
– Признаюсь честно, при всех вас,
на вашу честь, Уильям, тень я
бросать на бале не хотел!
[Уильям: ]
– Случайно бросили, похоже,
но, искупила всё дуэль.
Я, сатисфакцию обрётши,
теперь свою достигнул цель:
оспорить мерзкое названье,
что, дескать, я, МакЛелланд – трус;
что, мол, плачу бесчестью дань я
и поединков устрашусь. —
Взглянул на Кэмпбелла – глаза тот
отвёл, скрывая неприязнь.
[Уильям]
– Я трусом не был отродясь,
но, странно: мир на слухи падок
и верит подлости догадок.
Но опровергнуты они!
За слухи те кто может грош дать?
Прощайте, джентльмены! – И
Уилл седлал гнедую лошадь,
пустив