Английские идиомы, устойчивые выражения и фразовые глаголы в переводе на русский и казахский языки. Ерлан Искаков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ерлан Искаков
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Справочники
Год издания: 0
isbn: 9785449056474
Скачать книгу
шыдамым таусылды.

      I fear that in my eagerness to persuade you, I lost my patience. [J.R.R.Tolkien. The Lord of the Rings: The Two Towers (1954)]

      Боюсь, что в стремлении переубедить вас я потерял терпение. [Дж. Р. Р. Толкин. Властелин колец: Две башни (М. Каменкович, В. Каррик, 1994)]

      Шамасы, сізді көндіремін деп төзімнен айырылдым.

      *Бірақ, қыз сабырлы болған сайын менен сабыр кете бастады. Оның ақ саусақ, ақ білек, ақ мойнына көзім түскен сайын, буын-буыным құрып, безгекке ұшырағандай бойым қалтырай түсті. [Ә. Нұршайықов (1922—2011)]

      LOSE SIGHT

      Упустить/терять из виду, забывать, не замечать.

      Көз жазып қалу, байқамау, ұмыту, қалт жіберіп алу*.

      Then remembering his brother Nikolay, he resolved to himself that he would never allow himself to forget him, that he would follow him up, and not lose sight of him, so as to be ready to help when things should go ill with him. [Leo Tolstoy. Anna Karenina. Parts 1—4 (Constance Garnett, 1911)]

      Потом, вспоминая брата Николая, он решил сам с собою, что никогда уже не позволит себе забыть его, будет следить за ним и не выпустит его из виду, чтобы быть готовым на помощь, когда ему придется плохо. [Л.Н.Толстой. Анна Каренина. Ч.1—4. (1878)]

      Содан соң, Николай ағасын есіне алып, өмірі ұмытпайтын өзін, халі қиындаған кезде болыса кету үшін көзімнен қалт қылмай, қадағалай беремін деп кесесті ішінен. [Л.Н.Толстой. Анна Каренина. 1—4 бөлім (ауд. Ғ. Орманов). www.kitap.kz]

      * «Ұлы дала ойындарын» қалт жіберіп алмаңыз.

      LOSE WEIGHT

      Худеть, терять вес, сбросить вес.

      Арықтау, салмақ тастау, жүдеу.

      You don’t need pills to lose weight.

      Чтобы сбросить вес, необязательно пить таблетки.

      Арықтау үшін дәрі ішу міндетті емес.

      MAKE DECISION

      Принять решение, решить.

      Шешімге келу/шешу, шешім қабылдау, бел байлау*.

      Once we’re airborne, you can make a decision as to whether or not you’d like someone from the U.S. Embassy to meet us. [Dan Brown. The Da Vinci Code (2003)]

      Как только мы поднимемся в воздух, вы решите, стоит ли представителю посольства США встретить нас в Англии. [Дэн Браун. Код Да Винчи (Н. Рейн, 2004)]

      Бізді Англияда АҚШ елшілігінің өкілі қарсы алуы қажет пе, жоқ па – мұны ұшақ әуеге көтерілген соң шешсеңіз болады.

      They are required to make a decision by December 2017.

      Они обязаны принять решение к декабрю 2017 года.

      Олар 2017 жылдың желтоқсан айына дейін шешім қабылдауы тиіс.

      *…Әрі ойлап, бері ойлап, ақыры бір шешімге бел байлап келіп тұрмын. [Ә. Нұрпейісов. Соңғы парыз (1999)]

      MAKE AN EFFORT

      Приложить/сделать усилие, постараться.

      Тырысу, тырысып бағу, күш салу/жұмсау.

      Even good friends should make an effort to keep up their friendship.

      Даже хорошие друзья должны прилагать усилия, чтобы сохранить свою дружбу.

      Тіпті жақсы достар да өзара достықты сақтап қалуға тырысуы қажет.

      She had to make an effort to drag her eyes away from him as they walked down the path together. [Miranda Lee. Fugitive Bride (1998)]

      Лии пришлось сделать над собой усилие, чтобы отвести взгляд в сторону, когда они шли по тропинке к машине. [Миранда Ли. В любви все средства хороши (М. Авдокушина, 2000)]

      *Осы бағыттан таймай, енді ауруды бастапқы кезеңінде анықтауға күш салуымыз керек.

      MAKE FRIENDS

      Подружиться, заводить (новых) друзей.

      Достасу, достасып кету.

      He sure knows how to make friends.

      Он