Vida de Jesucristo. Louis Claude Fillion. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Louis Claude Fillion
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 9788432151941
Скачать книгу
resurrección de muchos en Israel. Y por señal que suscitará contradicción,

      —Y a ti misma una espada te traspasará el alma—,

      Para que sean descubiertos los pensamientos de muchos corazones.

      Cujus animan gementem,

      Contristatam et dolentem,

      Cuya alma que gemía,

      triste y dolorida,

      atravesó una lanza.

      [1] El equivalente de esta expresión aparece en variadísimas formas en los cuatro últimos libros del Pentateuco, y a menudo también en otras partes del A. T.

      [2] Lev 13, 2. A la letra: «Todo ser masculino que abre el seno de su madre.»

      [3] Recordemos que el siclo era una pieza de plata que valía 3,89 monedas de oro.

      [4] Nm 3, 12; 7, 14-18, 15-17. Colígese de varios de estos pasajes que al reservarse el Señor los primogénitos de Israel, había querido también grabar en los hebreos el recuerdo de la salida de Egipto, en la que no consintió el faraón sino después de la décima plaga (la muerte de todos los primogénitos de los egipcios).

      [5] Lev 21, 11-23.

      [6] Lev 12, 1-8.

      [7] Los rabinos habían añadido un día más en cada caso, a fin de estar bien seguros de haberse cumplido el plazo fijado por el legislador.

      [8] Tratado Schekalim, 5, b.

      [9] En particular SAN HILARIO, Hom. 18, in Evang.

      [10] Mt 17, 26.

      [11] Gal 4, 4.

      [12] Ibid., 5. Cfr. Fil 2, 7; Hb 2, 17.

      [13] Mt 3, 15.

      [14] Nicanor fue un general asirio muy hostil a los judíos. Después de haberlo vencido y muerto en gloriosa batalla, Judas Macabeo hizo colgar su cabeza y sus manos en este sitio del Templo, a guisa de trofeo. Cfr. 2 Mac 15, 25-35.

      [15] Lev 12, 6-8.

      [16] Lc 2, 24; «para ofrecer un par de tórtolas o de pichones».

      [17] Mt 21, 12; Jn 2, 13-15.

      [18] Este nombre viene de la expresión empleada en este lugar por San Lucas: «Le llevaron a Jerusalén a presentarle al Señor.» El verbo griego παραστῆσαι (parastẽsai) tiene aquí significación religiosa. Corresponde al hebreo haqerîb, a la letra, «aproximar» (al altar), que servía para denotar la ofrenda de los sacrificios cruentos o incruentos.

       Скачать книгу