85 Se refiere a ANNE ASKEW [1521-1546] poetisa protestante inglesa, nacida en Lincolnshire. Tuvo el triste honor de ser la única mujer interrogada y torturada con el tormento del potro en la Torre de Londres por Sir Anthony Kingston, el Lord Canciller Thomas Wriothesley y Richard Rich, con el objetivo de arrancarle los nombres de otras sospechosas de herejía, entre ellas la propia reina Catherine Parr (sexta esposa de ENRIQUE VIII), su hermana Ann Parr y otros nobles, pero los verdugos no tuvieron éxito. Condenada finalmente por herejía, fue quemada en la hoguera junto con otros tres mártires protestantes: John Lassells, John Hemley y John Hadlam. JON FOXE [1516-1587] incluye en su famosa obra “El Libro de los Mártires” un amplio y detallado relato de su interrogatorio y martirio. La balada que cita Spurgeon, conocida como “Anne Askew’s Newgate Ballard”, la escribió ella misma poco después de ser arrestada, mientras estaba encarcelada en Newgate desde donde fue trasladada posteriormente a la Torre de Londres.
86 Se refiere a EDMUND BONNER [1500-1569] obispo de Londres que actuó de pantalla durante el cisma con Roma en época de Enrique VIII. Volvió a la Iglesia Católica Romana durante el reinado de María la Sanguinaria y se ganó en sobrenombre de “Blody Bonner”, “Bonner el Sanguinario” por la persecución encarnizada que llevó a cabo contra los herejes protestantes. Murió en prisión durante el reinado de Elisabeth I.
87 La intención del astuto y cruel obispo, al cambiar la hora del interrogatorio, era evitar la presencia de sus abogados y amigos para engañar a la acusada con buenas palabras y lograr, no solo una declaración inculpatoria, sino también importante información acerca de otras personas a las que inculpar.
88 Se refiere al historiador y obispo de Ossory JOHN BALE [1495-1563] y a su obra “The Examinations of Lord Cobham, William Thorpe and Anne Askewe, & The Image of Both Churches”, Parker Society’s Publications, 1849
89 Proverbios 1:16; Isaías 59:7; Romanos 3:15.
90 Salmo 53:4.
91 Lamentaciones 4:19.
92 Efesios 6:10-18.
93 Llama la atención esta comparativa: “en nuestra mesa (…) y al otro lado del mar”. En el original: “at our table as well as across the sea”. Es probable que Spurgeon tuviera en mente casos personales. No le faltaron envidiosos y enemigos tanto sentados a su mesa como al otro lado del mar. Sus duras palabras contra la esclavitud fueron censuradas en los Estados Unidos, y en algunos estados del sur se llegaron a organizar quemas públicas de sus libros. No le faltaban razones para expresarse así.
94 Se refiere a HAIFA o KAIFA ciudad situada al Norte de Israel que data de tiempos bíblicos, actualmente la tercera más importante del país y su principal puerto marítimo. Dista de Acre unos 23 kilómetros.
95 Se refiere a ACRE o ACO, ciudad costera de Israel cercana a la bahía de Haifa, y que durante la Tercera cruzada fue conocida como SAN JUAN DE ACRE. Una de las ciudades más antiguas del mundo, ubicada en el extremo septentrional de la bahía de Acre, nombre por el cual se la conocía ya en los tiempos bíblicos (Jueces 1:31). Se cree que fue fundada hacia el año 1500 a. C. En el año 700 a.C. cayó en poder de los asirios.
96 Una figura de la vida real utilizada con mucha frecuencia por los escritores sagrados: Salmo 17:10-17: 1 Pedro 5:8.
97 Jeremías 3:2.
98 Salmo 72:17.
99 Se refiere a JUAN DE ANTIOQUÍA [347-404] más conocido como SAN JUAN CRISÓSTOMO, patriarca de Constantinopla. Es considerado por la Iglesia católico-romana uno de los cuatro originales Doctores de la Iglesia del Oriente, y por su propia Iglesia, la Iglesia Ortodoxa Griega como uno de los más grandes teólogos y uno de los tres Pilares de la Iglesia, juntamente con BASILIO y GREGORIO. Fue un excelso predicador cuyos discursos públicos, denunciando los abusos de las autoridades imperiales y de la vida licenciosa del clero, le ganaron el sobrenombre de “Crisóstomo” que proviene del griego χρυσόστομος, chrysóstomos y significa “boca de oro” (chrysós, “oro”; stomos, “boca”).
100 Se refiere al poeta inglés FRANCIS QUARLES [1592-1644] y a su más famosa obra: “Emblems, Divine and Moral: together with Hieroglyphics of the Life of Man”, 1634, Book III: Psalm XVIII. 5.
101 Salmo 127:2.
102 Génesis 10:8-18. Aunque la Biblia no lo menciona, la tradición presenta a Nimrod como un hombre opuesto a Dios, interpretando la frase “poderoso u osado cazador delante del Señor”, como un indicativo de rebelión, y afirma que fue Nimrod (o Nebrodes) el constructor de la Torre de Babel. FLAVIO JOSEFO [37-93] en sus “Antigüedades” dice al respecto: «Fue Nimrod quien los incitó a tal afrenta y menosprecio hacia Dios. Él era un nieto de Cam, el hijo de Noé, un hombre atrevido y de gran fortaleza de manos. Los persuadió de que no le atribuyeran a Dios el haber obtenido felicidad, sino a creer que fue su propio esfuerzo lo que les alcanzó esa felicidad. Fue cambiando gradualmente su gobierno en una tiranía, al no hallar otra manera de apartar la gente del temor de Dios que induciéndolo a una tonta dependencia de su poder» (Antigüedades, Capítulo iv.2). En todo caso, fue el primer constructor de ciudades y fundador del primer reino después del diluvio, por lo que se le considera como símbolo de lo que hoy en día llamaríamos el “establishement” o capitalismo. La idea del autor, puesto en lenguaje actual, es que los sudores del pobre van a engrosar las posesiones del rico y poderoso.
103 Se refiere a la obra de MARCO TULIO CICERÓN [106- 43 a.C.] “In Verres”, “Contra Verres” una serie de discursos escritos durante la farsa corrupta que fue el juicio de GAIUS LICINIUS VERRES [120-43 a.C.], magistrado y gobernador de Sicilia, que ejerció un gobierno tiránico y corrupto lleno de extorsiones y sobornos, llevando al pueblo a la miseria y desolación. Verres trató de comprar a los jueces y demorar el juicio hasta que el presidente del tribunal pudiera ser un amigo suyo. Pero Cicerón no se dejó intimidar por las amenazas ni los sobornos de Verres y abrió el juicio con una argumentación tan elocuente y contundente que obligó a Verres a huir y exilarse voluntariamente antes de que concluyera el juicio.
104 La frase latina transcrita no es original de Cicerón sino una adaptación o resumen del propio Thomas Adams, puesto que el texto original de Cicerón en “Verres II.3”, es mucho más extenso, aunque el sentido sea este mismo.
105 Lucas 19:40.
106 Habacuc 2:11.
107 La frase es de TITO MARCIO PLAUTO [254-184 a.C.] en su comedia Asinaria: Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit, “el hombre, más que hombre, es un lobo para el hombre cuando le desconoce”; y el filósofo THOMAS HOBBES [1588-1679], lo resumió en el siglo XVII con su famosa frase: homo homini lupus, “el hombre es un lobo para el hombre”, afirmando que en el “estado de naturaleza” el hombre vive en guerra contra todos.
108 THOMAS ADAMS [1583-1653] nació y creció en una época convulsa previa a la guerra civil en Inglaterra, y conoció la pobreza de primera mano. Por tanto, su apelación a la Escritura en defensa de los pobres y oprimidos es una constante a lo largo de todos sus sermones. “Politic Hunting”, y “Generation of Serpents”, dos sermones predicados en 1629 son probablemente los más claros ejemplos de su estilo, junto con “A Forest of Thorns”, de 1616. Utilizaba con habilidad magistral tanto citas