29 Hemos optado por seguir la versión inglesa KJV: “blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth” para no apartarnos del comentario de Spurgeon.
30 Malaquías 3:15.
31 La cita es del poeta inglés ALEXANDER POPE [1688-1744] en “Essay on Man”, Epistle I, líneas 121-122: “Snatch from his hand the balance and the rod, / Rejudge his justice, be the god of God”.
32 El proverbio anglo-holandés que cita Spurgeon en el original es: “I wot well how the world wags; He is most loved that hath most bags”, “Sé bien lo que el mundo halaga, quien mayor aprecio recibe es quien más bolsas lleva”. Lo hemos sustituido por su equivalente en español.
33 Salmo 36:4; 49:18; Romanos 1:32.
34 Los Padres de la Iglesia comentan:
–JUAN CRISÓSTOMO [347-407]: «Lo que indigna al profeta sobremanera es que no solo ante la aparente impasividad de Dios el mal prevalezca y el impío se jacte de ello, sino que cuenta además con todo un corro de aduladores que lo alabe. Que sea admirado y ensalzado por aquellas acciones que debían haberle llevado a esconderse, o cuanto menos a ruborizarse».
–AGUSTÍN DE HIPONA [354-430] enlaza este versículo con el anterior “Será atrapado en los artificios que ha ideado” (10:2) y dice: «Sí, caerá preso de sus propias cadenas. ¿Y por qué? Porque las lenguas de los aduladores se convierten en cadenas que atrapando su alma la sujetan a sus propios pecados. ¿Y cómo? Con la falsa seguridad que les proporciona la adulación: que no solo elimina el temor a la censura sino que recrea sus oídos con palabras de encomio. Ello les reafirma en sus pecados y les alienta a permanecer en ellos, arrastrándole a hundirse cada vez más en el abismo: a pagar adulación con adulación, a bendecir al codicioso y finalmente a un grado tal de altivez como para despreciar al Señor (10:4)».
35 Mateo 6:24; Lucas 16:9-16.
36 Mateo 6:24.
37 Judas 9.
38 Santiago 4:4.
39 Efesios 5:5.
40 Esta norma fue dictada por SOLÓN [638-538 a.C.], uno de los siete sabios de Grecia, en su “Constitución” del 594 a.C. para toda la región de Ática, proclamada para frenar los abusos de los eupátridas o nobles terratenientes sobre los campesinos y el pueblo llano.
41 Juan 3:16.
42 Santiago 4:6.
43 Génesis 3:15.
44 Job 13:9, Gálatas 6:7.
45 Salmo 147:6.
46 Isaías 46:10.
47 Dice JUAN CRISÓSTOMO [347-407]: ¿«Y cuál es esta fuerza irresistible capaz de arrastrar al hombre a tal nivel de arrogancia, insensatez, degradación y miseria, como para cerrar sus ojos a la luz meridiana de la realidad de Dios? ¿Qué es capaz de llevar a un simple mortal, sujeto a limitaciones, a extirpar de sus pensamientos a su Hacedor? La adulación: el atractivo irresistible que ejercen sobre su mente las palabras de aquellos que lo alaban y lisonjean para su ruina, muy por encima de las de aquellos que lo recriminan y corrigen para su bien. Cuando un humano se sienta sobre el poder de las riquezas, libre de enemigos y rodeado de un corro de aduladores, cae en la necedad de la arrogancia, transformándose en lo más miserable que cabe imaginar».
48 Tal es el caso de la American Standard Version (ASV): “All his thoughts are, There is no God.”.
49 «Mentiuntur qui dicunt se non sentire Deum esse: nam etsi tibi affirmant interdi— noctu tamen dubitant», SÉNECA, Ensayos Morales, De Ira.
50 Se refiere a DIÁGORAS DE MELOS [465-410a.C.] sofista y poeta griego, obstinado en negar la existencia de Dios por lo que es conocido como «Diágoras el Ateo».
51 Enfermedad de las vías urinarias que dificulta la orina y produce fuertes dolores y escozores al hacerlo, parecido a lo que conocemos hoy como “cistitis” o infección de orina.
52 En el original inglés “the black work of an ungodly man”. Lo hemos traducido por “agujero negro” por considerar que es el concepto que mejor expresa en el mundo moderno el sentido de lo que el autor quiere decir, a pesar de que literalmente sus palabras no guarden relación con el concento científico de “agujero negro”, que es casi 300 años posterior a la época del autor, ya que parte de la teoría de la relatividad general de ALBERT ENSTEIN [1879-1955] y no fue acuñado hasta 1969 por el físico teórico JOHN ARCHIBALD WHEELER [1911-2008].
53 Salmo 19:1.
54 Oseas 2.
55 Se refiere al poema de WILLIAM SHAKESPEARE [1564-1616] “Venus and Adonis”, basado en pasajes de “Las metamorfosis” de OVIDIO [47 a.C-17 d. C], obra maestra de la literatura latina que, combinando mitología y realidad, narra la historia del mundo desde su creación hasta la deificación de JULIO CÉSAR [100-44 a.C.]. El mensaje es que abandonamos fácilmente las cosas eternas del cielo (el Olimpo) para correr detrás de las pasajeras y temporales de la tierra (Adonis).
56 Mateo 10:27; Lucas 12:15.
57 Se refiere a la diosa hechicera que según la mitología griega habitaba en la isla de Eea, hija del titán Helios y la oceánide o ninfa Perseis. Según cuenta Homero [47 a.C-17 d.C.] en “La Odisea”, por medio de pociones mágicas transformaba a sus enemigos, a los que la ofendían o se negaban a sus deseos, en cerdos, leones, tigres y lobos que rondaban alrededor de su casa.
58 Se refiere al emperador romano GAIUS JULIUS CAESAR AUGUSTUS GERMANICUS [12-44] hijo de Germánico [24 a.C-19 d.C.], e hijo adoptivo del emperador TIBERIO [42 a.C-37 d.C.]. Más conocido como Cayo César o Cayo Calígula por el sobrenombre de Calígula (“pequeña sandalia”) derivado de caligas, las sandalias que calzaban los legionarios romanos. Fue un tirano demente que destacó por su crueldad y sus locuras, desde proclamarse a sí mismo dios, convertir el palacio en un burdel y mantener relaciones incestuosas con sus hermanas, hasta nombrar a su caballo, Incitato, cónsul y sacerdote, y edificarle una tumba monumental.
59 Se refiere al rey persa XERXES o JERJES I [519-465 a.C.], que en la primavera del año 480 a.C. desencadenó la Segunda Guerra Médica contra la alianza griega de Atenas y Esparta. Fue con toda probabilidad el gobernante más poderoso de su época. Según el historiador griego HERÓDOTO [484-425.C.], Jerjes en su megalomanía mandó encadenar y azotar al mar por haberse rebelado contra él hundiendo las naves de su flota.
60 Se refiere a ALEJANDRO III DE MACEDONIA, más conocido como ALEJANDRO MAGNO [356-323 a.C.], considerado como uno de los más hábiles generales y grandes conquistadores de la Historia por su conquista del Imperio Persa. Se dice que, después, lloró porque no le quedaban más imperios que conquistar.
61 Efesios 2:12.
62 Un texto de traducción compleja. En hebreo יָ֘חִ֤ילוּ [דָרְכּו כ] (דְרָכָ֨יו ׀ ק) בְּכָל־עֵ֗ת מָרֹ֣ום yāḥîlū [ḏārəkw ḵ] (ḏərāḵāw q) bəḵāl-‘êṯ mārōwm. El verbo חוּל chuwl, que en sentido primario significa “torcer” o “retorcerse”, y que es de donde parte el sintagma יָ֘חִ֤ילוּ yāḥîlū, que unas versiones traducen por “torcidos” y otras por “prósperos” o “exitosos” tiene múltiples acepciones; lo mismo se utiliza para explicar el dolor de un parto (Isaías 26:17), como para describir la alegría con que danzaban las muchachas (Jueces 21:19-23); sin olvidar su asociación con la idea de “bienestar” o “prosperidad”