Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анатолий Верчинский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447435820
Скачать книгу
I have offended172 you. I am only looking for the cinematograph173. I understand it is a wonder of the civilized world.

      MINA: If you seek culture, then visit a museum. London is filled with them. Excuse me.

      DRACULA: A woman so lovely and intelligent should not be walking the streets of London without her gentleman.

      MINA: Do I know you, sir? Are you acquainted174 with my husband? Shall I call the police?

      DRACULA: Husband? I shall bother175 you no more.

      MINA: Sir, it is I who have been rude. If you are looking…

      DRACULA: Please, permit me to introduce myself. I am Prince176 Vlad of Szekely.

      MINA: A prince, no less?

      DRACULA: I am your servant177.

      MINA: Wilhelmina178 Murray.

      DRACULA: I am honored, Madame Mina179.

      MINA: This way.

      Would you like to dance, Alice

      Знакомство мужчины с женщиной во время вечеринки и приглашение на танец

      «Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick

      ALICE (smiles): I think that’s my glass.

      SZABO: I’m absolutely certain180 of it. My name is Sandor Szabo. I’m Hungarian181.

      ALICE: My name is Alice182. I’m American183.

      SZABO: Did you ever read the Latin184 poet Ovid185 on The Art of Love186?

      ALICE: Didn’t he wind up all by himself, crying his eyes out in some place with a very bad climate.

      SZABO: But he also had a good time first. A very good time.

      SZABO: Would you like to dance, Alice?

      Is this seat taken?

      Знакомство мужчины с женщиной за игорным столом

      Мужчина подошёл к игорному столу и спросил, свободно ли место. Ему ответила женщина, с которой он и познакомился.

      «Maverick» (1994) Richard Donner

      – Is this seat187 taken?

      – It is now.

      – My name is Annabelle Bransford. What do they call you?

      – Bret Maverick. I’m pleased188 to meet you.

      Can I offer you a ride somewhere?

      Знакомство мужчины на машине с мужчиной на улице

      Мужчина предлагает прохожему, который на самом деле является его родственником, проехаться с ним, а потом – посидеть и выпить.

      «The Curious Case of Benjamin Button» (1996) Tim Burton

      – It’s nasty189 out. Can I offer you a ride somewhere?

      – Well, that’s awfully190 kind of you, sir.

      – My name is Thomas191, Thomas Button192.

      – I’m Benjamin193.

      – Benjamin. It’s a pleasure to know you. Would you like to stop somewhere and have194 a drink?

      – All right.

      Can I help you?

      Знакомство мужчины с женщиной в магазине

      Один из двух сотрудников магазина, имеющий небольшой опыт общения с женщинами, знакомится с сотрудницей соседнего отдела.

      «The 40 Year Old Virgin» (2005) Judd Apatow

      – Just ask a question, okay? That’s it.

      – Because women do not care about what you have to say… at all195 anyway, you know.

      – And all they want to do is talk about themselves.

      – Okay? So remember. Questions, be cool, and be kind of a dick196.

      – So you’re just gonna let them do that.

      – Here, be David197 Caruso198 in Jade.

      – Okay. I know exactly199 what you’re talking about.

      – You do. That’s good.

      – There she is.

      – Go plant that seed200, man. Plant201 it with your finger.

      – Can I help you?

      – I don’t know. Can you?

      – Are you looking for something?

      – Is there something I should be looking for?

      – We have a lot of books. So, maybe it depends on what you like.

      – What do you like?

      – We have a great section of… do-it-yourself.

      – Do you like to «do it yourself»?

      – Sometimes. I mean… if the mood202 strikes Скачать книгу


<p>172</p>

to offend [ə’fend] «задевать; раздражать»

<p>173</p>

cinematograph [ˌsɪnɪˈmætəɡrɑːf] «кино, кинотеатр»

<p>174</p>

acquainted [ə’kweɪntɪd] «знакомый (обычно не близко)»

<p>175</p>

bother [ˈbɒðə] «надоедать; беспокоить, докучать, донимать»

<p>176</p>

prince [prɪns] «принц; князь»

<p>177</p>

servant [ˈsɜːv (ə) nt] «слуга; служанка; прислуга; служитель»

<p>178</p>

Wilhelmina [ˌwɪlhɛlˈmiːnə] Уилхелмина; Вильгельмина (женское имя)

<p>179</p>

Mina [ˈmiːnə] Мина (женское имя, уменьш. от Wilhelmina)

<p>180</p>

certain [’sɜːt (ə) n] «уверенный, убеждённый»

<p>181</p>

Hungarian [hʌŋ’gɛərɪən] «венгр; венгерка»

<p>182</p>

Alice [ˈælɪs] Элис, Алис; Алиса (женское имя

<p>183</p>

American [əˈmɛrɪkən] «американец; американка; гражданин или гражданка Соединенных Штатов»

<p>184</p>

Latin [ˈlætɪn] «латинский; романский»

<p>185</p>

Ovid [ˈɒvɪd] Овидий (Публий Овидий Назон, древнеримский поэт)

<p>186</p>

«Наука любви» («Искусство любви») – одно из самых известных произведений великого древнеримского поэта Овидия

<p>187</p>

seat [siːt] «место» (в театре, на стадионе и т. п.)

<p>188</p>

pleased [pli: zd] «довольный»

<p>189</p>

nasty [’nɑːstɪ] «отвратительный, отталкивающий; мерзкий, противный»

<p>190</p>

awfully [ɔːf (ə) lɪ] «ужасно, ужасающе, отвратительно»

<p>191</p>

Thomas [ˈtɒməs] Томас (мужское имя)

<p>192</p>

button [bʌtn] «пуговица»

<p>193</p>

Benjamin [ˈbɛndʒ (ə) mɪn] Бенджамин, Бенджамен (мужское имя)

<p>194</p>

to have + сущ. – «принимать пищу»

<p>195</p>

at all «совсем, полностью»

<p>196</p>

dick [dɪk] «сыщик, детектив»

<p>197</p>

David [ˈdeɪvɪd] Дэйвид, Дейвид; Дэвид, Давид (мужское имя)

<p>198</p>

Дэвид Стивен Карузо – американский актёр и продюсер, наибольшую известность получивший за исполнение роли лейтенанта Горацио Кейна в сериале «C.S.I.: Место преступления Майами»

<p>199</p>

exactly [ɪg’zæktlɪ] «в точности; точно; как раз; аккуратно; ровно»

<p>200</p>

seed [siːd] «семя; семечко»

<p>201</p>

to plant [plɑːnt] «сажать, сеять, засаживать»

<p>202</p>

mood [muːd] «плохое настроение»