Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анатолий Верчинский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447435820
Скачать книгу
mind. Sorry. That was stupid. I’m embarrassed78 now.

      – No, no, no, no.

      – Good night, Joel.

      You must be Kate’s niece

      Знакомство мужчины с дочерью соседки

      Во время сбора ребёнка в школу заходит сосед, который знакомится с ребёнком. (Эпизод относится также к разделам «Как приветствуют», «Как просят» и «Как благодарят». )

      «No Reservations» (2007) Scott Hicks

      – Your lunch. Could you get that, please?

      – Why didn’t you get the door?

      – I’m not supposed79 to answer the door for strangers.

      – Right. Yeah, that’s smart.

      – Hi, Sean.

      – Any chance for some coffee? I’ve just run out80.

      – Sure. We’re running a little late but… Just one second.

      – Good morning. I’m Sean. I live downstairs81. You must be Kate’s82 niece83. Zoe84, right? My kids are about your age. They’ll be staying with me this weekend. Are you gonna be around?

      – Here you go.

      – Thanks.

      – You’re welcome.

      – The good stuff85.

      – Yeah. All right, let’s go. Quickly.

      – Thank you for the Thai noodles86 last night.

      – No problem.

      – That was really nice.

      This must be your friend Noodles

      Знакомство с четвёркой друзей-гангстеров

      Эпизод относится также к разделу «Как представляют».

      «Once Upon a Time in America» (1984) Sergio Leone

      – There they are. The four horsemen87 of the apocalypse88. Did you see that movie89, Joe? It was a good movie. Hey, Max90, how are you?

      – Good to see you.

      – Nice to see you. This must be your friend Noodles91.

      – Noodles, say hello to Mr. Monaldi.

      – Hi, Noodles, how are you?

      – I’m all right.

      – It’s very nice to meet you. But you don’t have to call me Mr. Monaldi like he says. I like my friends and people I respect to call me Frankie. Come on, sit down. Get some chairs and some glasses. Sit down, relax. You’re home now. This is my very dear friend Joe. He came all the way from Detroit92 to ask me to do him a favor.

      Good to meet you, Len

      Знакомство двух школьников в школьном автобусе

      Новичок едет в первый раз в школу на школьном автобусе и знакомится с одним из школьников.

      «Charlie Bartlett» (2007) Jon Poll

      – I think you got the wrong bus.

      – Western93 Summit94 High School, right?

      – Okay.

      – Hi, I’m Charlie95.

      – Hi, Charlie. I’m Len96.

      – Good to meet you, Len.

      – It’s good to meet you, Charlie.

      – Thank you.

      I’m looking for Mousa Chanin

      Знакомство мужчины с владельцем лавки

      Действие происходит на азиатском рынке.

      «Rambo III» (1988) Peter MacDonald

      – You want to buy? Many guns here!

      – No. I’m looking for97 Mousa Chanin.

      – What’s your name?

      – John98 Rambo.

      – Wait here.

      Nice to meet you

      Знакомство с обслуживающим персоналом

      Гость дома после ужина решил познакомиться с теми, кто его приготовил. (Эпизод относится также к разделу «Как знакомятся». )

      «Meet Joe Black» (1998) Martin Brest

      – Yes, sir?

      – Hello. I’m Joe99 Black. Nice to meet you.

      – Yes sir, Mr. Black, a pleasure100.

      Nice to meet you, Kip

      Знакомство двух школьников

      Один из школьников знакомится с новичком.

      «Charlie Bartlett» (2007) Jon Poll

      – Hi.

      – You’re


<p>78</p>

embarrassed [ɪmˈbærəst], [ɛmˈbærəst] «сбитый с толку, растерянный»

<p>79</p>

to be suppose [sə’pəuz] «быть обязанным»

<p>80</p>

to run out «выдыхаться; задыхаться (во время бега)»

<p>81</p>

downstairs [’daun’stɛəz] «внизу, в нижнем этаже (здания)»

<p>82</p>

Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)

<p>83</p>

niece [niːs] «племянница»

<p>84</p>

Zoe [ˈzəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)

<p>85</p>

stuff [stʌf] «штука, штуковина; всё такое прочее»

<p>86</p>

Thai noodles «тайская лапша»

<p>87</p>

horsemen [ˈhɔːs|mən], [ˈhɔːsmən] «всадник; наездник; ездок»

<p>88</p>

apocalypse [əˈpɒkəlɪps] «Апокалипсис, откровение Иоанна Богослова» (библ.)

<p>89</p>

movie [ˈmuːvɪ] «кинокартина, кинофильм, фильм» (разг.)

<p>90</p>

Max [mæks] Макс, Мэкс (мужское имя, уменьш. Maximilian)

<p>91</p>

noodle [ˈnuːdl] «лапша, паста»

<p>92</p>

Detroit [dəˈtrɔɪt] г. Детройт (штат Мичиган)

<p>93</p>

western [’westən] «западный, находящийся на западе»

<p>94</p>

summit [’sʌmɪt] «вершина, верх; зенит, высшая степень, предел»

<p>95</p>

Charlie [ˈtʃɑːlɪ] = Charley (Чарли (мужское имя, уменьш. от Charles))

<p>96</p>

Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard)

<p>97</p>

gun [gʌn] «огнестрельное оружие; ружьё»

<p>98</p>

John [dʒɒn] Джон (мужское имя)

<p>99</p>

Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph)

<p>100</p>

pleasure [’pleʒə] «удовольствие; кто-либо или что либо, доставляющее удовольствие»