Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анатолий Верчинский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447435820
Скачать книгу
know. Maybe he’ll know us.

      – Dr. Jones?

      – Yes?

      – I knew it was you. You have your father’s eyes.

      – And my mother’s ears, but the rest39 belongs to you.

      – Looks like the best parts have already been spoken for40. Marcus41 Brody?

      – That’s right.

      – Dr. Elsa42 Schneider.

      – How do you do?

      Do I know you?

      Девушка знакомится с мужчиной в электричке

      «Eternal Sunshine of the Spotless Mind» (2004) Michel Gondry

      – Hi.

      – I’m sorry?

      – I just said hi.

      – Hi. Hello. Hi.

      – Okay if I sit closer43? How far44 are you going?

      – Uh, Rockville Center.

      – Get out! Me too!

      – Really?

      – What are the odds45? Do I know you? Do you ever shop at Barnes & Noble?

      – Sure. Sure.

      – That’s it!

      – Yeah?

      – I’ve seen you, man! Book slave46 there for, like, five years now. Jesus! Is it five years?

      – Ah. I would have thought I would’ve remembered you.

      – It might be the hair.

      – What might?

      – It changes a lot. The color. That’s why you might not recognize47 me. It’s called Blue Ruin48, the color.

      – Right. Yeah.

      – Snappy49 name, huh?

      – I like it.

      – Yeah. Anyway, this company makes a whole line of colors with equally snappy names. Red… Red Menace50, Yellow Fever51, Green Revolution. That’d be a job, coming up52 with those names.

      – You think there could possibly be a job like that? I mean, how many hair colors could there be? Fifty, maybe.

      – Someone’s got that job. Agent Orange! I came up with that one. I apply my personality53 in a paste54.

      – Oh, I doubt55 that very much.

      – Well, you don’t know me, so… you don’t know, do you?

      – Sorry. I was just… I’m trying to be nice.

      – Yeah. I got it. My name’s Clementine56, by the way.

      – I’m Joel57.

      – Hi, Joel.

      – Hey.

      – No jokes about my name. Oh, no, you wouldn’t do that. You’re trying to be nice.

      – I don’t know any jokes about your name.

      – Huckleberry58 Hound59.

      – I don’t know what that means.

      – Huckleberry Hound? What are you, nuts?

      – It’s been suggested.

      – No?

      – I’m sorry. Just… It’s a pretty name, though. It really is nice. It’s, uh… It means «merciful60». Right? Clemency?

      – Although it hardly61 fits62. I’m a vindictive63 little bitch, truth be told.

      – Gee, I—I wouldn’t think that about you.

      – Why wouldn’t you think that about me?

      – I don’t know. I just… I don’t know. I just, uh… You seem nice, so…

      – Oh, now I’m nice? Oh, God. Don’t you know any other adjectives64? I don’t need «nice». I don’t need myself to be it, and I don’t need anybody else to be it at me.

      – Okay.

      – Joel? It’s Joel, right?

      – Yes.

      – I’m sorry I yelled65 at you. I’m a little out of sorts66 today. My embarrassing67 admission68 is, I really like that you’re nice right now. I mean, I can’t tell from one moment to the next what I’m gonna like, but right now… I’m glad you are.

      – I have so much stuff69 that, uh, I probably should, uh…

      – Oh! I’m sorry. Okay.

      – I—I’m writing, and… No, no. I just…

      – Sure. No. That’s okay.

      – I just have… You know, this is… Okay.

      – Ohh! Hey! Take care, then.

      – Jesus70!

      I could, uh, give you a ride, if you need

      Продолжение предыдущего знакомства в машине

      «Eternal Sunshine of the Spotless Mind» (2004) Michel Gondry

      – Hi. I could, uh, give you a ride71, if you need. It’s cold.

      – Yeah. Okay. Yeah.

      – Yeah?

      – It is frosty72.

      – You’re not a stalker73 or anything, right?

      – I’m not a stalker. You’re the one that talked


<p>39</p>

rest [rɛst] «остальное»

<p>40</p>

speak for «обещать кому-л.»

<p>41</p>

Marcus [ˈmɑːkəs] Маркус, Маркес (мужское имя)

<p>42</p>

Elsa [ˈɛlsə] Эл (ь) са, Эл (ь) за (женское имя)

<p>43</p>

close [ˈkləʊzə] «близкий; находящийся или расположенный недалеко»

<p>44</p>

far [fɑː] «далеко, на большом расстоянии» (тж. far away, far off, far out)

<p>45</p>

odds [ɒdz] «шансы, вероятность, возможность; шанс»

<p>46</p>

slave [sleɪv] «раб, невольник»

<p>47</p>

recognize [ˈrɛkəɡnaɪz] «узнавать, опознавать»

<p>48</p>

ruin [ˈruːɪn] «джин низкого качества» (сленг)

<p>49</p>

snappy [ˈsnæpɪ] «умный, блестящий, остроумный» (сленг)

<p>50</p>

menace [ˈmɛnɪs] «угроза; опасность»

<p>51</p>

fever [ˈfiːvə] «жар, лихорадка»

<p>52</p>

come up [ˈkʌmˈʌp] (with) «придумать» (разг.)

<p>53</p>

personality [ˌpɜːsəˈnælɪtɪ] «индивидуальность, личность» (личные свойства и особенности характера, определяющие личность)

<p>54</p>

paste [peɪst] «паста, мастика»

<p>55</p>

doubt [daʊt] «подозревать»

<p>56</p>

Clementine [ˈklɛməntaɪn] Клементайн, Клементин; Клементина (женское имя)

<p>57</p>

Joel [ˈdʒəʊ (ɛ) l] Джоэл, Джоул

<p>58</p>

Huckleberry [ˈhʌk (ə) lb (ə) rɪ] «черника»

<p>59</p>

hound [haʊnd] «охотничья собака; гончая; борзая»

<p>60</p>

merciful [ˈmɜːsɪf (ə) l] «милосердный, милостивый; сострадательный, полный сочувствия»

<p>61</p>

hardly [ˈhɑːdlɪ] «едва, насилу, еле; почти не»

<p>62</p>

fit [fɪt] «соответствовать, годиться; подходить; быть подходящим для (чего-л.)»

<p>63</p>

vindictive [vɪnˈdɪktɪv] «мстительный»

<p>64</p>

adjective [ˈæɡʒɪktɪv] " относящийся к прилагательному; имеющий свойства и функции прилагательного»

<p>65</p>

yell [jɛl] «кричать, вопить»

<p>66</p>

to be out of sorts – «быть не в настроении (не в себе)»

<p>67</p>

embarrassing [ɪmˈbærəsɪŋ] «смущающий, затруднительный, стеснительный»

<p>68</p>

admission [ədˈmɪʃ (ə) n] «признание (чего-л.) правильным, действительным и т. п.; верным»

<p>69</p>

stuff [stʌf] «вещь, штука»

<p>70</p>

Jesus [ˈdʒiːzəs] «боже!» (выражает удивление, испуг, ужас)

<p>71</p>

to give smb. a ride – «подвезти кого-л.»

<p>72</p>

frosty [ˈfrɒstɪ] «морозный»

<p>73</p>

stalker [ˈstɔːkə] «упорный преследователь»