Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анатолий Верчинский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447435820
Скачать книгу
take you to the classroom and we’ll meet your teacher. There has to be someone better suited126 for this.

      Where are you from originally?

      Попытка знакомства мужчин с женщиной-привидением в библиотеке

      «Ghostbusters» (1984) Ivan Reitman

      – Hello. I’m Peter127. Where are you from originally128?

      – All right. The usual stuff129 isn’t working.

      That’s a stupid name

      Знакомство девочки с мальчиком

      Действие происходит на детской площадке в песочнице после того, как девочка раскидала обидчиков мальчика.

      «Norbit» (2007) Brian Robbins

      – Who are you?

      – Rasputia. What’s your name?

      – Norbit.

      – Norbit? That’s a stupid130 name.

      Who are you?

      Знакомство молодого человека с девушкой

      Он решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.

      «Eurotrip» (2004) Jeff Schaffer

      – Who are you?

      – I’m Scott131. From Ohio132.

      – Scott? Scott Thomas?

      – Yes.

      – From Ohio?

      – What are you doing in Rome?

      Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina

      Знакомство хозяйки дома с гостями

      Муж с женой приезжают к родителям мужа, и мать мужа знакомится с невесткой и её родственниками.

      «Meet the Fockers» (2004) Jay Roach

      – Hello! Hello! Hello! How are you, baby girl?

      – Good, Roz.

      – Oh, my God! Look at you, you’re glowing133!

      – Oh, thank you.

      – Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina.

      – Hi.

      – I just can’t believe it’s taken us this long to meet, huh. And who’s this little hairball134?

      – They brought their grandson Baby Jack along.

      – He’s so adorable135. I could eat him up136. Bern, did you show them where they’re sleeping?

      Come meet my backup girls

      Знакомство молодого человека с двумя женщинами

      Женщина привезла своих подруг, которых давно не видела, к себе домой на машине, их встретил жених её дочери.

      «Mamma Mia!» (2008) Phyllida Lloyd

      DONNA: Sky! Come meet my backup137 girls.

      ROSIE: Backup girls, my ass!

      TANYA: Backup girls, my ass!

      DONNA: He’s the leading man at tomorrow’s shindig138.

      SKY: The lucky man.

      ROSIE: Hello.

      SKY: You must be Rosie139.

      ROSIE: I am.

      SKY: How are you?

      ROSIE: Very well.

      SKY: And you must be Tanya. I’ve heard so much about you.

      TANYA: All bad, I hope.

      SKY: Yes.

      ROSIE: And all true.

      SKY: Donna140… Here, let me get them.

      You saved my life

      Знакомство со своим спасителем

      Женщина чуть не свалилась с обрыва, когда лошади понесли, но её спас мужчина, перехватив её в последний момент. (Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как благодарят». )

      «Back to the Future III» (1990) Robert Zemeckis

      – Whoa141!

      – Whoa!

      – [Gasps142] Oh, thank you, sir. You saved my… life.

      – Emmett Brown, at your service143, Miss…

      – Um… Um… Clayton. Clara144 Clayton.

      – Clara. What a beautiful name.

      – May I help you inside with these?

      – Oh, no. That won’t be necessary145. I can take care of it. You’ve done more than enough already.

      – But it’s really no trouble146.

      – Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’am Скачать книгу


<p>126</p>

suited [’suːtɪd], [’sjuːtɪd] «годный, подходящий, пригодный, соответствующий»

<p>127</p>

Peter [ˈpiːtə] Питер (мужское имя)

<p>128</p>

originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] «по происхождению»

<p>129</p>

stuff [stʌf] «обращение, поведение» (разг.)

<p>130</p>

stupid [’stjuːpɪd] «глупый, тупой, бестолковый; дурацкий»

<p>131</p>

Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)

<p>132</p>

Ohio [əʊˈhaɪəʊ] Огайо (штат США)

<p>133</p>

glowing [’gləuɪŋ] «горячий, пылкий, страстный»

<p>134</p>

hairball «волосяной шар»

<p>135</p>

adorable [ə’dɔːrəbl] «милый, восхитительный, очаровательный» (разг.)

<p>136</p>

to eat up [ˈiːtˈʌp] «съесть всё до конца» (разг.)

<p>137</p>

backup [ˈbækʌp] в данном случае можно перевести как «поддержка, подстраховка»

<p>138</p>

shindig [ʃɪndɪg] «веселье; шумная вечеринка»

<p>139</p>

Rosie [ˈrəʊzɪ] Рози (женское имя, уменьш. от Rose)

<p>140</p>

Donna [ˈdɒnə] Донна (женское имя)

<p>141</p>

whoa [(h) wəu] «тпру!»

<p>142</p>

gasp [gɑːsp] «дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух»

<p>143</p>

service [’sɜːvɪs] «помощь, одолжение, услуга»

<p>144</p>

Clara [ˈklɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)

<p>145</p>

necessary [’nesəs (ə) rɪ] «необходимый, нужный, требуемый»

<p>146</p>

trouble [trʌbl] «затруднение, трудность»