– Что же…
Потупив взгляд стоит она.
Не отставляв бокал вина,
он полусидя-полулёжа
ей шлёт воздушный поцелуй,
с насмешкой, деланным апломбом.
– Ты слышишь музыку? – Танцуй! —
Она стоит в наряде скромном,
в обычном платье, не для встреч.
[Она]
– В дыму не видно танца.
[Уильям]
– Свеч
довольно. Хватит силуэта,
чтобы желание зажечь.
А, впрочем, смысла в танце нету.
Зачем же тратить время зря?
С насмешкой, так же всё, куря
привлёк её к себе за юбку.
– Красива ты.
– Сперва – вина
налью себе. Того поступка
я не свершу, коль не пьяна.
Сказала с робостью она.
– Налей себе и мне – два кубка.
И назови свою цену.
– За что мне это униженье?
– В трактире ищешь уваженья?
– Меня пустите, сэр!
– Да ну!
– Я передумала. – Смущённо
она сказала.
– Как же так?
Вы быстро передумать склонны! —
Смеялся он, куря табак.
– Я думала, смогу сначала.
И там на первом этаже
Вы мне понравились немало.
– Но разонравился уже?
Он рассмеялся.
– Нет закона
Для вас и вы самовлюблённы.
– Самовлюблён? Да нет, себя,
Я презираю, жизнь губя
в интригах, выпивке, разврате,
чтоб клятву юности забыть!
И вы ошиблись, стало быть,
В своих речах. Они – некстати!
– Вам надо жизнь переменить.
– Довольно слов! Я здесь не ради
дурацких поучений. Что ж,
смотри, годится ли платёж? —
Он бросил деньги. – Или мало?
– Чтоб унижаться так я стала
такой цены у вас нет, сэр.
Скрывает ваш изыск манер
порок.
– Оценок мне не надо
трактирной девки, что за плату
всем отдаётся по ночам.
Оставь замашки знатных дам!
– Пустите! Здесь я ради брата.
Нужны мне деньги. Он в тюрьме.
Но я не вынесу бесчестье…
Прошу, уйти позвольте мне.
Признаюсь вам: впервые здесь я!
Она расплакалась навзрыд.
Прости! – Уильям говорит. —
Я не держу тебя нисколько
Не проливай напрасных слёз.
– Спасибо, ухожу я.
– Только
ответь: за что в тюрьму пришлось
ему попасть?
– К чему вопрос? —
За непокорность англичанам,
мятежник, брошен он тюрьму.
Казнён он будет. Жить ему
до завтра.
– Нужно палача нам
Остановить!
– Но до зари
Полночи лишь и нету злата.
Увы, но не спасти мне брата!
Я