танцуете по-кельтски? – Дама
одна спросила.
[Август]
– Да, мы сами
шотландцы, а не шевалье.
Он рассмеялся и девицу
обнял, приличья не храня.
[Лафайет]
– О да, идея нам годится.
[Уильям]
– Таких здесь много – знаю я.
Ловя бесстыжих дам улыбки,
Танцуют под мотивы скрипки
они с девицами. Звучат
волынки и аккордеоны.
И распевают баритоны
мотивы пьяно невпопад.
Девицы были все одеты
в корсеты с низким декольте.
Одни танцуют па-де-де,
другие же поют куплеты.
А третьи – слуги лишь. Они
несут к столам гостей бокалы.
– Красавица, не урони! —
Одной, кто виски подавала,
сказал Уильям. Та в глаза
его взглянула, улыбаясь.
[Уильям]
– Вы заняты?
[Она]
– Освобождаюсь
примерно через полчаса.
Смотрел вослед он ей. По залу
носила та заказы блюд,
а после кейли20 танцевала.
Уильям к ней подходит тут.
– Вы будто гордая шотландка
танцуете, не как они.
И только реверансом кратко
она ответила, в тени
стоя весёлая, босая,
рукою тамбурин держа.
Копна волос её златая
была по пояс. Хороша!
Напоминала Джулиану
она ему, но смутно лишь.
Глаза подобны океану,
И нет огня в них, что бесстыж,
Как у девиц, что тут плясали.
Друзья смеялись где-то в зале.
Играл на скрипке де Шарон
И пел какой-то баритон.
– Ах, шум! Покоя здесь кругом нет. —
Сказал Уилл с улыбкой ей. —
Скажите, есть ли пара комнат
у вас для отдыха гостей?
– Коль отдохнуть вам по душе,
то на втором вы этаже
найдёте комнату.
– Спасибо!
– По лестнице наверх. – Она
ему сказала.
– Не могли бы
вы принести туда вина?
– Конечно! Ждите, скоро буду.
Вы поднимайтесь! Я – минуту
и там. – Промолвила она.
Поднялся он наверх. Ступени
к порогу комнаты вели.
И факелы бросали тени
на догоравшие угли.
Что сразу привлекало взоры
туда вошедшего – камин
На окнах бархатные шторы,
И над кроватью балдахин.
И стол. Стояли там бокалы,
И он вина себе налил.
Витали запахи сандала
по комнате. Итак, Уилл
в парадном (как пришёл) наряде
расположился на кровати
Отпив вина, он закурил.
Внизу под звонкую гитару,
он слышал, кто-то напевал.
В одной руке держа сигару
другой руке – вина бокал,
он Джулиану вспоминал.
Он