Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке. Бруно Виане. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Бруно Виане
Издательство: НЛО
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 2017
isbn: 978-5-4448-0819-1
Скачать книгу
prison. Tourma. Тюрьма.

      Un prisonnier. Tourmachiq. Тюремщик[280].

      Un captif. Pollonenicq. Полоненик.

      Une captive. Pollanyeca. Полонянка.

      La guerre. Chelouseba. Служба[281].

      La paix. Myr. Мир.

      Tresves. Peremyrya. Перемирье.

      Parlementer. Rosguavor. Разговор[282].

      Contracter. Zapisy. Записи[283].

      Accorder. Segovorylysa. Сговорилися[284].

      Pleges. Porrouca Порука.

      Ostages Porrouchyquy Поручики[285].

      Je m’en iray. Y a poydou. Я пойду.

      Je demeureray icy si vous voulez. Yas sedicha asta nocha. Яз здися остануся[286].

      Je respondray pour luy de ce que vous luy donnerez Yas poenam porouca feton se teydal Яз по нем порука в том, что ты дал[287].

      Une chaisne d’or. Chep zallatya. Чепь златая.

      Une bague. Perseten. Перстень.

      Une perle. Gemgouginna. Жемчужина.

      Un pendant d’oreille. Sergua. Серьга.

      Une coupe d’argent. Chargua cerebrena. Чарка серебрена.

      Une ceinture d’argent. Poes cerebrena. Пояс серебреный.

      Une douzaine de ceuilliers d’argent. Devanaset lossacq cerebrena. Двенадцать ложек серебрены.

      Un plat d’argent. Belluda cerebrena. Блюдо серебрено.

      Un vase d’argent. Couba cerebrena. Кубок серебреный.

      Des salieres d'argent. Solomca cerebrena. Солонка серебрена.

      Une esguyere d’argent. Rouqua moynicq cerebrena. Рукомойник серебреный.

      Un seau. Vedro. Ведро.

      Un chauderon. Catol. Котел.

      Un pot de terre a cuire la chair. Garchocq. Горшок[288].

      Une poesle a frire. Seqvaurada. Сковорода.

      Une grille Resoqua. Решетка[289].

      Une ceuillier a escumer le pot. Oupallovvenicq. Уполовник[290].

      Un flacon d’estain. Felagua oloveanay. Фляга оловянная.

      Une bouteille de terre. Felagua sequelanichenaya. Фляга склянишная[291].

      Un plat de terre. Coubisca guelinenaya. Кубышка глиняная[292].

      Un plat de boys. Bellouda senymenaya. Блюдо ценинное[293].

      Un collet de chemyse. Bellouda derrevanoya. Блюдо деревянное.

      La mer. More. Море.

      Une riviere. Requa. Река.

      Un lacq. Ozera. Озеро.

      Une isle. Ostrop. Остров.

      Une campagne. Polle. Поле.

      Un boys. Lies. Лес.

      Une ville. Darevenye. Деревня.

      Une cité. Guorot. Город.

      Une esglise. Cercave. Церковь.

      Un chasteau. Gourot. Город[294].

      Des cloches. Colochella. Колокола.

      Un clocher. Callecallenica. Колокольница.

      Un prestre. Paupe. Поп.

      Un moyne. Charnesse. Чернец.

      Un secrestain. Diacquen. Дьякон.

      Un evesque. Velodicqua. Владыка[295].

      Un pape. Y tropallytta. Митрополит[296].

      Un chancellier. Diacquen. Дьяк.

      Un escrivain. Podiachan. Подьячий.

      Un quaymant. Prochachay. Прошачей[297].

      Un juge. Soudia. Судья.

      Un procureur. Ya benyt. Ябедник[298].

      Un sergent. Aguenavchicq. Огневщик[299].

      Un gouverneur. Voyvauda. Воевода[300].

      Le bourreau. Pollachy. Палач.

      Un capiteine de cinq cens hommes. Collayt setellecho. Голова стрельчёв[301].

      Un soldat. Setrellet. Стрелец.

      Un centenyer. Codenicq. Сотник.

      Un cinquantenier. Peyty dessetenicq. Пятидесятник.

      Un dizainier. Dessetenicq. Десятник.

      Sergent mayor. Guelcha oulchicq. Есаульщик[302].

      L’enseigne. Parparchicq. Прапорщик.

      Le tambour. Nabanichicq. Набанщик[303].

      Une trompette. Troubenicq. Трубник.

      Un general d’armee. Boychal voyvauda. Большой воевода[304].

      Une trenchee. Rof. Ров.

      Une bresche. Prestoub. Приступ[305].

      Une batterye. Trellaba. Стрельба Скачать книгу


<p>280</p>

Французское слово означает заключенный. Слово тюремщик могло употребляться и в этом значении.

<p>281</p>

В значении война.

<p>282</p>

В значении переговоры.

<p>283</p>

В значении составление договора.

<p>284</p>

В значении заключение мирного договора.

<p>285</p>

Те, кто дают ручательство за человека.

<p>286</p>

По-французски: я останусь здесь, если Вы того пожелаете.

<p>287</p>

Фраза записана в две строчки. В версии Теве она оказалась механически разнесена по алфавиту на разные листы и лишена своего смысла.

<p>288</p>

По-французски: глиняный горшок для приготовления мяса.

<p>289</p>

Использующаяся для жарки.

<p>290</p>

Половник. По-французски: ложка для снятия пены с горшка.

<p>291</p>

По-французски: глиняная бутылка. Буайе считает, что во французский текст закралась ошибка и надо читать не bouteille de terre, а bouteille de verre (стеклянная бутылка).

<p>292</p>

По-французски глиняное блюдо.

<p>293</p>

Ларин считает, что следует читать блюдо ценинное (муравленое). Каков французский эквивалент – неясно, потому что этот перевод оказался напротив французского блюдо деревянное, а русское словосочетание блюдо деревянное – напротив un collet de chemyse (воротник рубашки).

<p>294</p>

Французское слово означает замок, крепость. Ларин отмечает, что такие слова, как детинец, кремль, так и не стали общеупотребимыми и воспринимались как имена собственные.

<p>295</p>

Французское слово означает епископ.

<p>296</p>

Французское слово означает папа.

<p>297</p>

Проситель, истец. Слово больше нигде не зафиксировано.

<p>298</p>

Французское слово означает прокурор.

<p>299</p>

Сторож, задачей которого было предотвращение пожаров. Французское слово означает сержант.

<p>300</p>

Французское слово означает губернатор.

<p>301</p>

Стрелецкий голова или полуголова. По-французски: командир отряда из пятисот человек.

<p>302</p>

Есаул (есаульщик) в то время – адъютант, вестовой при военачальнике.

<p>303</p>

Французское слово означает барабанщик. Возможно, в русском варианте смешение слов набатчик и барабанщик.

<p>304</p>

По-французски: генерал армии.

<p>305</p>

Французское слово означает брешь.