Божественная комедия. Коллекционное издание с иллюстрациями Гюстава Доре. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Эксмо
Серия: Подарочные издания. Мифология
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-04-216908-3
Скачать книгу
Геркулес сам в тяжкой муке)

      202 И моего учителя взял вдруг.

      «Скорей приди теперь в мои объятья,

      Чтоб мог тебя с собою вместе взять я», –

      205 Сказал поэт. В минуту ту Антей

      Мне башней Гаризендой 10 показался,

      Когда несется облако над ней.

      208 На миг один я так перепугался,

      Что всякий спуск другой бы предпочел,

      Который бы нас свел в пучину зол;

      211 Но проводник наш тихо подвигался

      И, наконец, на дно той бездны снес,

      Где в пропасти холодных, вечных слез

      214 Сам Люцифер с Иудою томился…

      Над этой мрачной бездною склонился

      Антей недолго: голову вознес

      217 И корабельной мачтой распрямился.

      Песня тридцать вторая

      Дно замерзшей бездны и Коцит. Четыре отделения казни. Два грешника, из которых один грызет голову другого. Вопрос поэта.

      1 Мне нужен стих суровый и железный,

      Чтоб леденящий ужас передать,

      Царящий над последней адской бездной.

      4 Но стих мой слаб, чтоб верно описать

      Вселенной дно, юдоль скорбей и срама,

      На языке, которым лепетать

      7 Привыкли только дети: «Папа, мама!»

      Но пусть теперь помогут музы мне,

      Как помогали некогда оне

      10 Благому предприятью Амфиона,

      Который стены Фив соорудил 1

      Под лирный звук; пусть мир и слез, и стона,

      13 Которых я в Аду свидетель был,

      В моих стихах сурово отразится.

      О, род людской, успевший погрузиться

      16 В подземный мир, который грозен так,

      Что страшно говорить о нем решиться, –

      О, род людской, сошедший в вечный мрак,

      19 Тебе бы лучше было в мир родиться

      Баранами иль стадом диких коз!..

      Когда на дно колодца опуститься

      22 К ногам гиганта грозного пришлось,

      И я смотрел вокруг себя тревожно

      На стены, на гранитный их откос,

      25 Тогда услышал голос: «Осторожно

      Теперь иди, чтобы пятами ног

      Ты раздавить нечаянно не мог

      28 Голов теней, измученных борьбою».

      Я оглянулся быстро, и тогда

      Я озеро увидел пред собою,

      31 Застывшее под светлой массой льда,

      И озера поверхность ледяная,

      Как зеркало, сверкала. Никогда

      34 На севере течение Дуная

      Под толщью ледяной такой коры

      Не пряталось, и если б две горы,

      37 Таберник с Пьетрапаной, обломились

      И рухнули на этот адский лед,

      То ледяной покров недвижных вод

      40 Не дрогнул бы… Меж страшных льдин

      томились

      Измученные тени. Иногда

      Так, квакая, из сонного пруда

      43 Глядят лягушки осенью несмело.

      Сокрыты льдом до тех частей их тела,

      Где выступают признаки стыда,

      46 Сидели тени, щелкая зубами,

      С