Каменный божок Марумаф не может помочь себе
Цитируется рукопись, хранящаяся в Российском государственном архиве древних актов (РГАДА, ф. 381 [Син. – тип.], № 53, л. 164в-167б). Текст написан от первого лица, от имени Авраама:
Егда сконцевах [здесь: когда я еще совершал] служьбы, требы [жертвоприношения] отца моего Фары богом его древяным, каменым, златым, сребреным, медяным и железным, вшед [войдя] в церковь [капище] ихь на службу, обретох [обнаружил] бога, Марумафа именемь, от камень изоваяна [изваяна], падша ница [упавшим вниз], у ногу бога, нарицена [называемого] железнаго.
И бысть, егда видех, смяте ся ми сердце: помышлях в уме своемь, яко не возмогох [не смог] его обратити [здесь: вернуть] на место, свое един аз, и се Аврам, зане [потому что] бяше [был] от камени велика, тяжок [тяжел].
И, шед, поведах отцю своему. И вниде со мною. И егда двизахове [вдвоем двигали] и [его], да обра(т)ве [чтобы вернуть] на место его, и упаде [упала] глава его от него […].
И бысть, егда виде отець мои, яко упаде глава Марумафу от него, и рече ко мне: "АврамеГ И рекох: "Се аз!" И рече ми: "Принеси ми сечива [топор (или тесало)] и измала [должно быть: изымала 'щипцы'] из дому". И принесох ему из дому. И усече [изваял] другаго Марум(а)фу – от другаго камени, без главы, и главу, отвергшюю ся от Марумафа [должно быть продолжение со смыслом: приставил к нему (текст в рукописи испорчен)].
И прочее М(а)румафы [имеется в виду разбившийся идол] скруши [разбил], и створи [сотворил] инех 5 бог и дасть я [их] мне, повеле ми продати я [их] вне, на пут(и) градьсцемь.
И оседлах осля отца моего, и возложих я [их] на не [на него], изидох на гостинець [на большую дорогу] продаят [чтобы продать] их.
И се [вот], купци от Фанданы Сурьскыя грядуть с вельблуды, идущ(е) в Егупет куповат. И беседовах с ними.
Воздру [вероятно: затрубил] един от вельблуд их, всплашишаи [испугавший] осла. И побеже и сверже [уронил] богы [идолов], и стероша ся [разбились] тр(и)е от них, а два остаста.
И бысть, яко видеша сури [сирийцы], як(о) богы имях, рк(о)ша ко мне: "Почто еси не поведа [сказал] нам, яко преже даже не бы слышало осля гла(с) вельблюда? И не быт(и) было [и не было бы] отщеты [ущерба]. Да поне [но даже] оставиша яко богы [за сохранившихся идолов], и мы дамы и достоину цену сокрушихся бог на оставлеш(и)х ся бозех [и мы дадим цену разбившихся идолов (в уплату) за оставшихся]". Зане [потому что] в сердце моемь скорбях [скорбел], како принесу куплю [выручку] отьцу моему.
И трох скрушеных ввергох в воду рекы Гур, яже бяше на месте том. И погрязоша [утонули] во глубине, и к тому не бысть их.
Еще же ми идущю по пути [когда я еще был в пути], с мяте ся сердце мое, и мысль моя в мне расхожаше ся, и ркох в сердци своемь:
"Се, Марумат падеся и не можеть встати в храме своемь, ни аз же един возмогох двигнути [поднять] его, дондеже [пока не] приде отець мои и воздвигнухове [подняли вдвоем]. И яко не могушема нама [здесь: поскольку мы недосмотрели],