В результате упорных трудов в 1580-1581 гг. в Остроге первая полная печатная славянская Библия вышла в свет.
В отличие от Библии Франциска Скорины Острожская была принята в Москве и в 1663 г. перепечатана здесь, но с заменой отдельных (западнорусских) слов и с орфографическими изменениями.
В 1649 г. в Москву был вызван ученый монах Епифаний Славинецкий "для переводу Библеи греческие на словенскую речь", то есть для последовательного исправления Острожской библии с целью ее нового издания. Епифаний успел исправить только Новый Завет; с его смертью (в 1675 г.) работа остановилась.
В 1678 г., правда, патриарх Иоаким создал было для той же цели комиссию справщиков, но ее деятельность ограничилась изданием сверенного Апостола.
4/14 ноября 1712 г. появился указ Петра I об издании исправленной Библии "на словенском языке", была подобрана группа справщиков, и к 1724 г. исправление было закончено, но смерть императора помешала ее печатанию.
Лишь при императрице Елизавете, дочери Петра I, в 1751 г. в Петербурге исправленная Библия вышла в свет с замечательными гравюрами-заставками и виньетками, с обширным справочно-отсылочным аппаратом, с "каталогом" иноязычных собственных имен и их переводами или толкованиями.
Петровские и елизаветинские справщики устраняли устаревшие грамматические формы, меняли непонятные слова на более употребительные. Тем не менее это делалось не всегда последовательно (скажем, Псалтырь и Евангелие как книги, которые все знали наизусть, принципиально не правили), так что текст представляет собой, по выражению известного библеиста И.Е. Евсеева, "разнообразную по происхождению и достоинству языковую амальгаму".
В Елизаветинской библии отмечается довольно высокая русификация славянского текста. В изданиях XIX-XX вв. Елизаветинская библия, при неизменности текста, была упрощена за счет отсечения текстологического и справочного аппарата, а также предисловий. Поскольку эти издания осуществлялись "благословением Святейшего правительствующего Синода" и печатались в Синодальной типографии, они и называются Синодальной славянской библией.
В середине XIX в. были попытки придать Синодальной библии авторитет аутентичности (непогрешимости и неизменности) по примеру канонизации католиками Вульгаты, но они не увенчались успехом. Синодальная библия употребляется за богослужением в Русской Православной Церкви. Старообрядцы, однако, не признали ни ее, ни Елизаветинскую библию, ни даже московское переиздание Острожской и пользуются только подлинной книгой, то есть изданной в Остроге.
СБОРНИК АПОКРИФОВ
Глава 2
Уникальный