Поэтические переводы. Томас Стернс Элиот. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Томас Стернс Элиот
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449867179
Скачать книгу
на истинный путь

      из небытия в бытие,

      неожиданно солнечный луч,

      сотрясает смехом детей,

      в листве затаивших свой восторг.

      Скорее, сюда, к причалу.

      Нелепым становится времени срок,

      между концом и его началом.

      1. Burnt Norton

      (T.S.Eliot. No. 1 of «Four Quartets’)

      1.1

      Time present and time past

      Are both perhaps present in time future,

      And time future contained in time past.

      If all time is eternally present

      All time is unredeemable.

      What might have been is an abstraction

      Remaining a perpetual possibility

      Only in a world of speculation.

      What might have been and what has been

      Point to one end, which is always present.

      Footfalls echo in the memory

      Down the passage which we did not take

      Towards the door we never opened

      Into the rose-garden. My words echo

      Thus, in your mind.

      But to what purpose

      Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves

      I do not know.

      Other echoes

      Inhabit the garden. Shall we follow?

      Quick, said the bird, find them, find them,

      Round the corner. Through the first gate,

      Into our first world, shall we follow

      The deception of the thrush? Into our first world.

      There they were, dignified, invisible,

      Moving without pressure, over the dead leaves,

      In the autumn heat, through the vibrant air,

      And the bird called, in response to

      The unheard music hidden in the shrubbery,

      And the unseen eyebeam crossed, for the roses

      Had the look of flowers that are looked at.

      There they were as our guests, accepted and accepting.

      So we moved, and they, in a formal pattern,

      Along the empty alley, into the box circle,

      To look down into the drained pool.

      Dry the pool, dry concrete, brown edged,

      And the pool was filled with water out of sunlight,

      And the lotos rose, quietly, quietly,

      The surface glittered out of heart of light,

      And they were behind us, reflected in the pool.

      Then a cloud passed, and the pool was empty.

      Go, said the bird, for the leaves were full of children,

      Hidden excitedly, containing laughter.

      Go, go, go, said the bird: human kind

      Cannot bear very much reality.

      Time past and time future

      What might have been and what has been

      Point to one end, which is always present.

      1.2

      Garlic and sapphires in the mud

      Clot the bedded axle-tree.

      The trilling wire in the blood

      Sings below inveterate scars

      Appeasing long forgotten wars.

      The dance along the artery

      The circulation of the lymph

      Are figured in the drift of stars

      Ascend to summer in the tree

      We move above the moving tree

      In light upon the figured leaf

      And hear upon the sodden floor

      Below, the boarhound and the boar

      Pursue their pattern as before

      But reconciled among the stars.

      At the still point of the turning world. Neither flesh nor fleshless;

      Neither from nor towards; at the still point, there the dance is,

      But neither arrest nor movement. And do not call it fixity,

      Where past and future are gathered. Neither movement from nor towards,

      Neither ascent nor decline. Except for the point, the still point,

      There would be no dance, and there is only the dance.

      I can only say, there we have been: but I cannot say where.

      And I cannot say, how long, for that is to place it in time.

      The inner freedom from the practical desire,

      The release from action and suffering, release from the inner

      And the outer compulsion, yet surrounded

      By a grace of sense, a white light still and moving,

      Erhebung without motion, concentration

      Without elimination, both a new world

      And the old made explicit, understood

      In the completion of its partial ecstasy,

      The resolution of its partial horror.

      Yet the enchainment of past and future

      Woven in the weakness of the changing body,

      Protects mankind from heaven and damnation

      Which flesh cannot endure.

      Time past and time future

      Allow but a little consciousness.

      To be conscious is not to be in time

      But only in time can the moment in the rose-garden,

      The moment in the arbour where the rain beat,

      The moment in the draughty church at smokefall

      Be remembered; involved with past and future.

      Only through time time is conquered.

      1.3

      Here is a place of disaffection

      Time before and time after

      In a dim light: neither daylight

      Investing form with lucid stillness

      Turning shadow into transient beauty

      With slow rotation suggesting permanence

      Nor darkness to purify the soul

      Emptying the sensual with deprivation

      Cleansing affection from the temporal.

      Neither plenitude nor vacancy. Only a flicker

      Over