§ 5
ПЕРЕВОД ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВ
Интернационализмы – это такие слова, которые в различных языках имеют один корень. Они похожи и внешне, и по смыслу. Чтобы понять значение такого слова, достаточно прочесть его вслух латинскими буквами, и вы услышите знакомую корневую основу, существующую в русском языке.
Например:
(англ.) meningitis – читаем вслух: менингитис – (рус.) менингит
(англ.) pathogenic – читаем вслух: патогеник – (рус.) патогенный
(англ.) proportion – читаем вслух: пропорт(ц)ион – (рус.) пропорция
Чаще всего слова-интернационализмы, встречающиеся в европейских языках, происходят от латинских и греческих слов. Для современной медицины латинский и греческий являются классическими языками, откуда заимствовано большинство медицинских терминов.
Например:
amputation – ампутация (лат. amputatio отсечение)
infection – инфекция (infectio; лат. inficio, infectum напитывать, заражать)
depression – депрессия (depressio; от лат. deprimo, depressum понижать, подавлять, угнетать;)
diet – диета (греч. diaita образ жизни, режим питания)
organ – орган – (органе-; греч. organon орудие, орган; лат.organismus организм)
symptom – симптом (symptomum, symptoma; греч. symptoma совпадение, признак)
syndrome – синдром (syndromum; греч. syndrome стечение признаков болезни)
diabetes – диабет (diabetes; греч. diabetes, от diabaino проходить сквозь, протекать)
diagnosis – диагноз (diagnosis; греч. diagnosis распознавание, диагноз; диа- + gnosis познание, знание)
analysis – анализ (греч. analysis разложение, расчленение)
arthritis – артрит (arthritis; артр- греч. -ит) – воспаление сустава или некоторых его элементов.
meningitis – менингит (meningitis; менинг- греч. + -ит) – воспаление оболочек головного и (или) спинного мозга;
anemia – анемия (anaemia; ан- + греч. haima кровь; син. малокровие)
orthopedia – ортопедия (orthopaedia; орто- + греч. paideia воспитание, обучение)
dystrophy – дистрофия (dystrophia; дис- + греч. trophe питание; син.: дегенерация, перерождение)
dystony – дистония (dystonia; дис- + греч. tonos напряжение)
dermatology – дерматология (дермато- + греч. logos учение, наука; син. болезни кожные)
toxicology – токсикология (токсико- + греч. logos учение, наука)
При сравнении словообразовательных элементов интернациональных слов можно выявить некоторые соответствия в английском и русском языках.
Например :
стоящий в конце английского слова элемент
1) -tion /sion соответствует –ция/сия в русском языке (depression – депрессия);
2) -ture соответствует -тура в русском языке (structure – структурa);
3) – logy соответствует -логия в русском языке (toxicology – токсикология);
4) -ics соответствует -ка или -ия в русском языке ( pedagogics – педагогика);
5) -is не следует произносить, и в этом случае останется основа слова, знакомая вам в русском языке (scleros-is – склероз).
Задание 1.
Переведите слова-интернационализмы без словаря, обращая внимание на словообразовательные элементы.
a) -tion federation, infection, amputation, operation, publications, rehabilitation, adaptation, proportion, function, dysfunction, position, classification, consultation;
b) -ture musculature, contracture, structure, temperature;
c) -gy (-y) neurology, ophthalmology, endocrinology, pharmacology, toxicology,