Пособие по теории и практике перевода. Е. Б. Кириллова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Е. Б. Кириллова
Издательство: "Центральный коллектор библиотек "БИБКОМ"
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2010
isbn:
Скачать книгу
с добавлением слова «они не могут делать на суше» и т.д.

      Данный анализ показывает, что наряду с полными лексико-грамматическими соответствиями переводчик должен уметь использовать и переводческие трансформации, которые представлены в теории перевода.

      Теория перевода подсказывает пути разрешения переводческих проблем, связанных с различными аспектами языка. Ее задача – установить имеющиеся в двух языках соответствия, лексические, грамматические и стилистические, а также и расхождения, и подсказать возможные способы перевода. Но она отнюдь не является сборником рецептов, как переводить. Очень часто в своей работе переводчик может воспользоваться теми способами, которые подходят ему в данном конкретном случае.

      Только обладая разносторонними и специальными знаниями, переводчик сможет достичь поставленной цели – дать полноценный литературный перевод, т.е. передать содержание текста в соответствующей оригиналу форме, не нарушая при этом норм русского языка.

      Задание 1.

      Переведите словосочетания, содержащие медицинские термины.

      Disease – болезнь, заболевание

      Chronic disease, infectious disease, non-infectious diseases, Parkinson's disease, Alzheimer's disease, autoimmune disease, heart disease, genetic disease

      Disorder – расстройство

      Attention deficit disorder, attention-deficit hyperactivity disorder, obsessive compulsive disorder, bipolar disorder, anxiety disorder, mental disorders, physical disorders, genetic disorders, emotional and behavioral disorders, functional disorders, post-traumatic stress disorder, seizure disorders, communication disorders, metabolic disorders

      Disability – неспособность, отклонение (в развитии) Physical disability, mental disability, learning disability, developmental disability, functional disability

      Impairment – нарушение

      Mobility impairment, hearing impairment, visual impairment, balance impairment, sensory impairments, behavioral impairment, emotional impairments

      Condition – состояние grave condition, extremely critical condition, critical but stable condition, serious but stable condition, satisfactory condition, physical condition, critical condition

      Задание 2.

      Переведите текст письменно со словарем.

      PHYSIOTHERAPY

      Physical Therapy (also known as physiotherapy) is an allied health profession concerned with the assessment, diagnosis, and treatment of disease and disability through physical means. It is based upon principles of medical science, and is generally held to be within the sphere of conventional (rather than alternative) medicine. Physiotherapy is practiced by physiotherapists (also known as physical therapists, e.g. in the United States), though aspects may also be practiced under supervised delegation by physiotherapy assistants or other health professionals.

      Задание 3.

      Переведите текст письменно со словарем.

      REHABILITATION SWIMMING

      Rehabilitation swimming belongs to most important sports for physically handicapped, which only supports the idea of its importance in rehabilitation. It also takes advantage of positive effects of water, both – thermal, as well as mechanical, induced by the hydrostatic pressure, water resistance and lifting of the body under the water.

      The basic styles are breast-stroke (the main driving force are lower extremities, this style is suitable for better mobility of lower extremity joints), crawl (the main driving force are upper extremities), back-stroke (this style is suitable especially for impaired body position, diseases of spine and lower extremities) and the butterfly (recommended for not yet fixed kyphosis at initial stages of Bechterev's disease).

      The styles breaststroke and butterfly are not suitable for cervical spine diseases with overloaded spine muscles, and neither for patients with impairments of intervertebral discs, for the latter the more suitable styles are backstroke or crawl.

      ГЛАВА 2

      ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА

      § 4

      ПЕРЕВОД МНОГОЗНАЧНЫХ СЛОВ

      Большинство слов в английском языке имеют несколько значений. Одно слово может иметь до 10 значений и более.

       Например:

      record – запись, летопись, учет, регистрация, данные, характеристика, протокол, рекорд, позиция;

      dramatic – драматичный, драматический, яркий, неожиданный, впечатляющий, важный ;

      realize – выполнять, реализовать, представлять себе, осознавать;

      progress – прогресс, успех, достижение, развитие.

      Эти