El Tesoro de David: la revelación Escritural a la luz de los Salmos. Eliseo Vila. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Eliseo Vila
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Религия: прочее
Год издания: 0
isbn: 9788417131753
Скачать книгу
ne’esp̄ū ‘ālay nêḵîm wəlō yāḏa‘tî qārə‘ū wəlō-ḏāmmū. El problema viene de que el término נֵ֭כִים nêḵîm de נֵכֶה nekeh, y que tan solo aparece en este versículo de este salmo, puede significar también “flagelo” o “flagelantes”, por lo cual la versión griega de los LXX o Septuaginta utiliza el término griego μάστιξ, “flagelo, azote” y lee por tanto: καί κατά ἐγώ εὐφραίνω καί συνἄγω συνἄγω ἐπί ἐγώ μάστιξ καί οὐ γιγνώσκω διασχίζω καί οὐ κατανύσσω, que la Vulgata traduce al latín como: “Et adversum me laetati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi”, “Y se alegraron, y contra mí se juntaron, se amontonaron sobre mis azotes, y no lo sabía”. Partiendo de este “se amontonaron sobre mi flagelos (golpes, azotes) “y yo no lo sabía”” algunos comentaristas ven en cumplimiento en la escena de Jesús ante el Sanedrín, interrogado con testigos falsos y golpeado (Lucas 22:23-65).

      136 La traducción por “adversidad” que hace la Reina-Valera no se basa en el texto hebreo sino en la Septuaginta: εὐφραίνω. En hebreo es: וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֪וּ ūḇəṣal‘î śāməḥū de צֶ֫לַע tsela. וּבְצַלְעִי֮ ūḇəṣal‘î es un sintagma único de un verbo raro: צֶ֫לַע tsela, que transmite la idea del bamboleo de alguien que habiendo sido herido, empujado o fuertemente zarandeado está a punto de caer. Fuera de este versículo tan solo aparece dos veces más: Salmo 38:17: “Porque yo estoy a punto de caer”, y Jeremías 20:10: “esperando mi caída”.

      137 En el original inglés “bastinado” forma de castigo o tormento conocido en los países orientales como falanga o falka que consiste en inmovilizar al reo y golpearle incesantemente las plantes de los pies desnudos con varas.

      138 Se refiere a MARÍA TUDOR [1516-1558] María I de Inglaterra, hija de Enrique VIII y Catalina de Aragón, esposa de Felipe II. Al hacerse con la corona por la muerte de su hermano Eduardo VI en 1553, desencadenó una persecución contra los anglicanos con ajusticiamientos masivos, lo que le valió el apodo de “la Sanguinaria”.

      139 Salmo 137:1-3.

      140 Suponemos que se refiere a TITUS FLAVIUS CLEMENS, más conocido como CLEMENTE DE ALEJANDRÍA o SAN CLEMENTE. Padre de la Iglesia, uno de los más destacados creyentes de la iglesia de Alejandría y uno de los más destacados maestros de dicha ciudad. Fue alumno de Panteno, al que ayudó en la Escuela de Alejandría, y cuando Panteno murió, tomó las riendas de dicha escuela en la que uno de sus estudiantes fue Orígenes. Escribió numerosas obras, siendo las principales el Protréptico, el Pedagogo, y la Stromata.

      141 No nos ha sido posible identificar la cita tal y como viene en el texto original inglés. Es posible que se trate simplemente de una conclusión del propio Thomas Brooks basada en algunas de las ideas de Clemente respecto a los efectos beneficiosos del sufrimiento, en particular en su Stromata.

      142 Proverbios 17:5.

      143 Salmo 129:3.

      144 Romanos 5:5.

      145 Cantares 8:7.

      146 Lucas 18:11.

      147 Juan 8:5.

      148 Así traduce el “Book of Common Prayer” de 1662 de la Iglesia de Inglaterra: “making mouths at me”, partiendo probablemente del “Hexaplar Psalter” en seis versiones y otras traducciones más antiguas. Pero el texto hebreo קָֽרְע֥וּ qārə‘ū de קָרַע qara tiene un sentido de “destrozar” o “despedazar”; y el texto griego de la Septuaginta: κατενύγησαν, el de “herir” con un sentido implícito de “traspasar”.

      149 Mateo 27:39.

      150 Jeremías 18:18.

      151 Se refiere a JOHANNES BUXTORF [1564-1629] insigne hebraísta y orientalistas; profesor en la Universidad de Basilea y apodado «Maestro de los rabinos».

      152 2 Samuel 4:4; 9:3.

      153 2 Reyes 29:29; 2 Crónicas 35:20-27; Jeremías 46:2.

      154 En hebreo חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימֹו ḥārōq ‘ālay šinnêmōw. Sobre frase: “contra mí rechinaban los dientes” dice:

      –CASIODORO [485-583]: «Cuando los irracionales se ven derrotados por la fuerza de la razón, cuando sus argumentos flaquean ante la verdad, entonces estalla la rabia y rechinan los dientes delatando con esta actitud silenciosa pero amenazante sus verdaderas intenciones». En este mismo sentido, pero inverso, cuando una persona grita desmesuradamente en una discusión, solemos decir que sus gritos son una demostración de la debilidad y pobreza de sus argumentos.

      155 En el original “cake-scoffers”.

      156 Isaías 53:5.

      157 El original inglés dice “Hellians”, y los significados pueden ser distintos, pero van todos en la misma línea, gente problemática de la que es mejor alejarse.

      158 Génesis 21:9.

      159 Salmo 1:1.

      160 Se refiere a HEINRICH FRIEDRICH WILHELM GESENIUS [1786-1842], famoso erudito alemán de las lenguas orientales, profesor de teología en la Universidad de Halle. Escribió numerosas obras sobre los textos bíblicos, siendo especialmente apreciado por la que es quizás su obra más conocida, el Thesaurus philologico- criticus linguae Hebraicae et Chaldaicae V. T.

      161 Así lo traduce la versión inglesa KJV: “hypocritical mockers in feasts”.

      162 En hebreo אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה ’ăḏōnāy kammāh tir’eh.

      163 En hebreo הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם hāšîḇāh nap̄šî miššō’êhem de שׁוֹאָה sho, “estragos, destrucciones devastaciones”. La traducción literal sería “salva mi vida de las devastaciones”.

      164 Salmo 22:21; Daniel 6:22.

      165 Job 1:6-12; 1 Pedro 5:8.

      166 1 Juan 2:1.

      167 Salmo 58:8.

      168 Apocalipsis 12:10.

      169 Juan 8:44.

      170 En hebreo יְחִידָתִֽי yəḥîḏāṯî de יָחִיד yachid, “sola, única”. Es decir, lo único que tengo o último que me queda. El mismo adjetivo hebreo יחִָיד yâchîyd se utiliza en Génesis 22:2 para referirse a Isaac el hijo “único” de Abraham y en Jueces 11:34 para referirse a la hija “única” de Jefté. Ver al respecto los comentarios y notas al Salmo 22:20.

      171 Se refiere al teólogo puritano MATHEW POOLE [1624-1679] y su famosa obra “Synopsis Criticorum Aliorumque Sactae Scripturae Interpretum”, 1669.

      172 Salmo 22:20.

      173 Salmo 22:21.

      174 Proverbios 6:13; 10:10: 16:30.

      175 Mateo 15:18.

      176 Marcar a las personas con un hierro candente, como se hacía