175 Spurgeon juega aquí con la palabra Nonconformist, término aplicado de entrada a los dos mil clérigos puritanos que en 1662, tras la Restoration o restauración de la monarquía en 1660, en 1662 dejaron la Iglesia Anglicana antes que someterse a la Act of Uniformity, Acta de Uniformidad que demandaba conformidad con el Libro de Oración Común. Más tarde se aplicó a los disidentes protestantes y en general a los que en cualquier periodo de la historia inglesa, desde el establecimiento del protestantismo, hubieran rechazado conformarse a las doctrinas y prácticas de la Iglesia establecida.
176 Se refiere a la tonalidad de un fragmento u obra musical, es decir, la tónica, junto con los acordes y las escalas asociados, en torno a la cual giran las frases y progresiones musicales. Las escalas musicales en modo mayor son las que tienen una distancia de tercera mayor entre el primer y el tercer grado, y una tercera menor entre el tercer y el quinto grado. Las escalas musicales en modo menor tienen como característica más destacada que la distancia entre su primer y tercer grados es de tercera menor (un tono y medio). Los griegos adjudicaban una personalidad propia a cada uno de los modos: jónico, dórico, frigio. Para un oído entrenado, cada modo es distinto y se puede reconocer por sus diferentes intervalos y sonoridad generada. A partir del sistema tonal, se establecen el modo mayor y el modo menor con una clara diferenciación sonora, e incluso en la música popular se reconocen sus personalidades como alegre y triste respectivamente. Por ejemplo: una composición en “Do mayor” se considera de carácter alegre, festivo, puro, inocente y simple; mientras que una composición en “Do menor” se considera oscura y triste, de anhelos y suspiros. Y así hasta completar toda una tabla que va desde el Do mayor/menor siguiendo cada una de las notas hasta el “Si mayor”: duro, doliente, deslumbrante, fuertemente coloreado, anunciando pasiones salvajes, enfado, odios y resentimientos; y el “Si menor”: solitario, melancólico, ermitaño, paciente, sumiso. Aunque sin duda se dan las inevitables excepciones, como es el caso de “Liebesträume” de FRANZ LISZT [1811-1886], mejor conocida como “Sueño de Amor”, una composición dulce y romántica escrita en “La bemol menor”, que según la tabla significa gravedad, muerte y putrefacción.
177 En hebreo בְמִישׁ֑וֹר ḇəmîšōwr de מִישׁוֹר mishor, “llano o plano”, y que en esta forma solo se utiliza en este salmo. La versión inglesa KJV lo traduce como even place, “lugar nivelado”. KRAUS traduce “Mi pie descansa sobre suelo llano”. SCHÖKEL: “mi pie se mantiene en el camino recto”.
178 Efesios 3:17-19; Colosenses 2:6-7.
179 Hechos 2:41-42; Hebreos 10:25.
180 La versión inglesa KJV traduce: “My foot standeth in an even place”, “mi pie se apoya sobre un lugar nivelado”. En hebreo רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישֹׁ֑ור raḡlî ‘āməḏāh ḇəmîšōwr, de מִישׁוֹר mishor, “plano, llano, nivelado, recto”, como en Jueces 13:9: “los llanos de Medeba”; o Salmo 143:10; “Tu buen espíritu me guíe por terreno llano” (RVR1977).
181 Proverbios 26:7. Traducción literal de la versión inglesa KJV: “The legs of the lame are not equal”. El hebreo dice דַּלְי֣וּ dalyū de דָּלַל dalal, “corto, bajo, hundido, colgado”.
182 Que el tejón (o “badger” en inglés) tenía las patas del lado izquierdo más cortas que las del derecho era una antigua tradición, no confirmada por la ciencia, y que ya SIR THOMAS BROWNE [1605-1682] pone en duda en el siglo XVII en su obra “Pseudodoxia Epidemica” publicada en 1646 al hablar del tejón. Pero así lo describe la “Historie of Foure-footes Beasts”, de EDWARD TOPSELL [1572-1625], publicada en 1607. Y esa tradición fue utilizada por muchos escritores puritanos como ejemplo moral para describir a los hipócritas, que ponen un énfasis especial en ciertas obligaciones morales y espirituales saltándose otras. Así hace THOMAS WATSON [1620-1686] en “A body of practical divinity”, 1692, y en este caso WILLIAM GURNALL [1617-1679].
183 En el original “foundered horse” la traducción literal sería: que cojea porque está afectado de infosura, una inflamación en el casco de las caballerías.
184 Tras la revocación en 1685 de todos los privilegios concedidos a los protestantes hugonotes por el Edicto de Nantes, LUIS XIV DE FRANCIA [1638-1715], mandó quemar todas las Biblias que to fueran en latín, destruir los locales de culto, cerrar las escuelas, confiscar los bienes de todos los nobles protestantes, y desterrar a todos los pastores y ministros de lo que se conocía en Francia como “La Religion Pretendiie Reformer”, “La Pretendida Religión Reformada”. Pero a su vez, para no debilitar su frágil economía, impidió a los fieles emigrar. A pesar de la prohibición alrededor de unos 250.000 protestantes, con gran esfuerzo y sufrimiento, lograron salir del país exilándose a Suiza, Holanda e Inglaterra. JACQUES PINETON DE CHAMBRUN [1635-1689], perteneciente a una familia de la nobleza de Francia y pastor en Nimes cuenta en su autobiografía Les Larmes de Jacques Pineton de Chambrun, “Las lágrimas de Jacques Pineton de Chambrun” que cuando finalmente lograron alcanzar una tierra que les acogía garantizándoles la libertad que su patria les había negado y avistaron finalmente la ciudad de Ginebra cantaron en Salmo 26 con los ojos inundados de lágrimas, con un especial énfasis en el versículo doce al decir: “Sobre tierra firme está mi pie; en las congregaciones bendeciré al Señor”.
SALMO 28
SALMO DEL AGRADECIDO
Título: De nuevo el título “Salmo de David”, es demasiado general para darnos alguna pista sobre la ocasión en que fue escrito. Su posición, a continuación del Salmo 27, parece intencional, es una secuela perfecta que le va como anillo al dedo. Es otro de esos “cánticos vespertinos”1 en los que la que la pluma de David era tan prolífica. Decían los antiguos naturalistas que la espina en el pecho del ruiseñor le hace cantar;2 las aflicciones de David le daban elocuencia a su santo Salterio. La súplica principal de este Salmo es que el orante no sea confundido con los que obran iniquidad, para los cuales expresa su mayor desprecio; y es aplicable a cualquier creyente calumniado, que mal comprendido por los hombres y tratado por ellos como persona indigna, está ansioso de presentarse rectamente ante el tribunal de Dios.3 Aplica también al Señor Jesús intercediendo en nombre de su pueblo.4
C. H. SPURGEON
Estructura: Los dos primeros versículos (28:1-2) son una solicitud de audiencia ante el Señor en situación de emergencia extrema. Del dos al cinco (28:2-5) describen la porción de los malos como algo despreciable. Los versículos del seis al ocho (28:6-8) elogian la misericordia del Señor al haber escuchado su súplica. Y concluye con una petición general a favor de todos los creyentes militantes.
C. H. SPURGEON
Versión poética:
AT TE DOMINE CLAMABO
Clamaré a ti, Señor, de noche y día,
respóndeme, Dios mío, que si callas,
creeré que ya estoy muerto, como aquellos
que ya sin vida al lago oscuro bajan.
Cuando las manos alzo hacia tu templo,
cuando mi corazón a ti se alza,
escúchame, Señor, no te hagas sordo
al suplicante son de mis palabras.
No esperes a destruir mis enemigos,
cuando ya su furor rendido me haya,