Начни говорить красиво на казахском. Зайнұр Рахмет. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Зайнұр Рахмет
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006714533
Скачать книгу
ауыртпалығын артпай, үнсіз кетті.

      – (Настоящий человек не показывает своей слабости, поэтому он ушел, никого не обременяя своими проблемами.)

      Языковой стиль и рекомендации

      Этот фразеологизм часто используется в серьезных, эмоционально насыщенных контекстах, когда речь идет о трудностях и личных испытаниях. Он подчеркивает важность выдержки и самодостаточности. Это выражение особенно уместно, когда нужно подчеркнуть, что человек не жалуется на свои проблемы и предпочитает решать их самостоятельно, сохраняя достоинство.

      Жанын шүберекке түю

      Смысл и значение

      Фразеологизм означает крайнее самоотречение, готовность к смертельной опасности, к жертве ради цели или долга. Человек, «жанын шүберекке түйген», буквально «завязывает свою душу в тряпку», то есть отказывается от страха смерти и внутренне готов к любому исходу.

      Поле применения

      Применяется в описаниях героических поступков, ситуаций крайнего риска, войн, бедствий, экстренных событий. Употребляется также в отношении людей, проявляющих решимость, жертвенность или беззаветную преданность делу.

      Примеры в контексте

      – Майданда жанын шүберекке түйіп, жауға қарсы шықты.

      (На поле боя он, не щадя себя, бросился на врага.)

      – Өрт шыққан үйге кіріп кеткен өрт сөндіруші жанын шүберекке түйіп, екі баланы құтқарды.

      (Пожарный, готовый к смерти, вошёл в горящий дом и спас двух детей.)

      – Жанын шүберекке түйіп, ел үшін еңбек етті.

      (Он, не щадя себя, трудился ради народа.)

      Рекомендации по употреблению

      Уместен в торжественном, публицистическом и художественном стиле. Не применяется в бытовом, ироничном или легком тоне. Имеет эмоционально насыщенную окраску, требует уважительного контекста.

      Культурный и образный контекст

      В казахской культуре «жаны» (душа) – это священная суть человека, а «шүберек» (тряпка) – символ беспомощности и крайней простоты. Завязать душу в тряпку – значит, отказаться от самосохранения, стать полностью уязвимым. Этот образ особенно связан с воинской доблестью, духовной стойкостью, готовностью к мученичеству во имя Родины, народа или чести.

      Образ для запоминания

      Представьте себе воина, который мысленно простился с жизнью и идёт в бой, зная, что может не вернуться. Он как бы сворачивает свою душу и прячет её в уголок – в «шүберек», потому что не время думать о себе.

      Эмоциональный окрас

      Героический, трагический, высокопатетический. Несёт оттенок благородства, решимости и внутренней стойкости.

      Перевод с сохранением образа

      «Завязал душу в тряпку»

      (В русском контексте: «Не щадя себя», «Готов умереть», «Смерти в лицо смотрел»)

      Ассоциативное поле

      Жертва, героизм, решимость, готовность, риск, самоотдача, преданность.

      Стилистические аналоги / заменители

      – Өліммен бетпе-бет кездесу

      – Тәуекелге