Божественная комедия. Коллекционное издание с иллюстрациями Гюстава Доре. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Эксмо
Серия: Подарочные издания. Мифология
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-04-216908-3
Скачать книгу
сказал: «То казнь земных владык,

      Невинной кровью ближних обагренных.

      151 Их легион обширен и велик:

      Здесь Александр, с ним Дионисий вместе,

      Что столько лет давить народ привык

      154 В Сицилии во имя хладной мести,

      Здесь Аццолино 6 грозный заключен;

      Казнится здесь и он, Обидзо Эсти,

      157 Что пасынком своим был умерщвлен».

      Хотел к певцу я с словом обратиться,

      Но, указав на Несса, молвил он:

      160 «Теперь тебе он больше пригодится,

      Чем я, мой сын». И в этот самый срок,

      Когда певцу спешил я покориться,

      163 Центавр опять взглянул на кипяток:

      «Иные души страждут здесь жестоко,

      До шеи погруженные в поток.

      166 Вот там теперь стоящий одиноко

      Ужасный грешник, – знаешь ли, кто он?

      Господний храм он оскорбил глубоко

      169 И поразил вблизи его колонн

      Того, чье сердце люди сохранили

      На Темзе вплоть до нынешних времен

      172 И в дорогом ковчеге схоронили 7».

      Других теней потом я увидал, –

      Их головы и груди видны были, –

      175 И я иных невольно узнавал…

      Поток все мельче, мельче становился,

      Так что в конце лишь ноги покрывал.

      178 Ров этот скоро сзади очутился,

      Когда центавр перескочил поток

      И мне сказал: «Сейчас ты убедился,

      181 Как ров мелел; но страшно он глубок

      В другом конце, и в глубине той вечной

      Властители страдают за порок

      184 Насилия и власти бессердечной.

      Там в пламени несет свой тяжкий крест –

      Бич Божий, сам Аттил бесчеловечный;

      187 Там властолюбец Пирр 8, разбойник Секст 9,

      Там очи у Реньеро да Корнета,

      Реньеро Падзо пламень адский ест.

      190 Они народ терзали, и за это

      Кровавый кипяток их вечно жжет,

      И впереди нельзя им ждать рассвета».

      193 И Несс назад отправился чрез брод.

      Песня тринадцатая

      Путники вступают во второй отдел седьмого круга. Перед ними самоубийцы, превращенные в деревья, и расточители, терзаемые гарпиями. Пьер делле Винье, секретарь Фредерика II.

      1 Едва от нас сокрылся мрачный Несс

      И чрез поток еще не перебрался,

      Как мы вдвоем вступили в темный лес,

      4 И лес непроходимым мне казался.

      В нем не было тропинки ни одной.

      Он зеленью лесов не распускался:

      7 На нем являлись листья предо мной

      Все черные; все ветви кривы были,

      И не плоды в трущобе той лесной

      10 Росли кругом, но всюду только гнили

      Растенья ядовитые везде.

      Мы хуже места верно б не открыли

      13 В лесах Корнето 1 и Чечины 2, где

      Лишь дикий зверь в густой листве скрывался

      И птицы робко прятались в гнезде.

      16 Но страшный лес, где путь наш потерялся,

      Наполнен