Божественная комедия. Коллекционное издание с иллюстрациями Гюстава Доре. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Эксмо
Серия: Подарочные издания. Мифология
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-04-216908-3
Скачать книгу
грудою каменьев разметалась.

      61 Но вниз взглянуть тебе пора пришла:

      Мы около кровавого потока,

      Где в кипяток за грязные дела

      64 Насилия – повержены глубоко

      Преступники. О ты, развратный род,

      Жизнь тративший на подвиги порока,

      67 Вот как тяжел последний твой расчет!»

      И вкруг равнины ров дугообразный

      Увидел я с кровавой пеной вод,

      70 А от скалы до рва с пучиной грязной

      Центавры появлялись здесь и там

      Со стрелами, как на потехе праздной.

      73 Когда они домчались ближе к нам

      И нас на спуске взоры их открыли,

      Они остановились. К тетивам

      76 Центавры разом стрелы наложили,

      И трое, отделившись от других,

      К той крутизне, где шли мы, подскочили.

      79 И крикнул нам тогда один из них:

      «Откуда вы? Какой вы казни ждете,

      Спускаясь в мир созданий неживых?

      82 Когда вы мне ответа не даете,

      Я с тетивы стрелу спущу тогда,

      Которая верна в своем полете».

      85 «Зачем вдвоем нисходим мы сюда,

      Хирону 3 мы поведаем при встрече.

      Ты опрометчив ныне, как всегда,

      88 В заносчивых желаниях и речи».

      Так отвечал Вергилий наотрез

      И, положивши руку мне на плечи,

      91 Заметил мне тихонько: «Это – Несс 4;

      Плененный Деянирою прекрасной,

      Он умер за нее, но Геркулес

      94 И сам погиб, надевши плащ ужасный

      Покойника. Второй из них – Хирон,

      Ахилла пестун; третий Фол 5, известный

      97 По бешенству. Сюда со всех сторон

      Свирепые центавры наезжают, –

      Неисчислим их грозный легион, –

      100 И в кипятке потока поражают

      Преступных жертв, когда из пены вод

      Они чело высоко поднимают,

      103 Чтоб легче были муки их…» И вот

      Мы подошли к центаврам. Под скалою

      Хирон раскрыл чудовищный свой рот

      106 И, бороду раздвинувши стрелою,

      Товарищам сказал он наконец –

      С улыбкой отвратительной и злою:

      109 «Вы видели, как шел второй пришлец?

      Он шел – и часто камни рассыпались

      Из-под него: не ходит так мертвец.

      112 Усопшие сюда так не являлись».

      Мой проводник к центавру подошел,

      В котором две природы совмещались,

      115 И возразил: «Да, в это море зол

      Действительно сошла душа живая:

      И человека этого я вел

      118 Через долину тьмы, не уставая.

      Не любопытство странника вело

      В подземный Ад, но цель вполне благая.

      121 В Эдеме Дева есть – ее чело

      Сияньем Рая блещет постоянно.

      Покинув Рай, где счастье так светло,

      124 Она ко мне явилася нежданно,

      Меня на подвиг новый обрекла…

      Я чист душой и лгать мне было б странно,

      127 А этот смертный всякого чужд зла…

      Во