Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Алисторус
Серия: Коллекционное иллюстрированное издание
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1321
isbn: 978-5-907363-30-4
Скачать книгу
цену.

      64 Когда б собрать все злато под луной,

          То и оно не даст пребыть в покое

          Из этих душ усталых ни одной!»

      67 «Учитель, – я спросил, – но что ж такое

          Фортуна, если у нее в когтях,

          Как намекнул ты, благо все земное?»

      

      Когда б собрать все злато под луной,

      То и оно не даст пребыть в покое

      Из этих душ усталых ни одной!

      70 А он: «В каком невежестве, впотьмах,

          Безумные, ваш род досель блуждает?

          Храни ж мое учение в устах.

      73 Тот, Чья премудрость миром управляет,

          Создавши небо, дал ему вождей,

          Для каждой части каждая сияет,

      76 Распределяя равный свет лучей.

          Так и земному блеску от начала

          Он дал вождя, владычицу вещей,

      79 Чтоб в род и род, из крови в кровь меняла

          Блеск суетный земного бытия

          И ваше знание в ничто вменяла.

      82 За тем одним сей грозный судия

          Готовит честь, другим позор, тревоги,

          Скрываяся как под травой змея.

      85 Ваш разум ей не пресечет дороги:

          Она провидит, правит, судит свет,

          Как сферами другие правят боги.

      88 В ее пременах перемежки нет;

          Необходимость бег ей ускоряет,

          За счастьем горе посылая вслед.

      91 Её-то на кресте и распинает

          Ваш смертный род, безумьем одержим,

          И в слепоте благую проклинает.

      94 Она ж не внемлет жалобам людским:

          Блаженная, как первые творенья,

          Вращает в славе шаром роковым.

      97 Теперь сойдем в круг бо́льшого мученья?

          Хор звезд, всходивших в час, как мы пошли,

          Склоняется: пойдем без замедленья».

      100 Мы пересе́кли этот круг и шли

            К другому брегу, где поток тлетворный

            Бежал, кипя и роя грудь земли

      103 Волною больше мутною, чем черной,

            И по теченью мертвого ручья

            С трудом мы вниз сошли дорогой горной.

      106 В болото Стикс вливалася струя

            Печальных вод, свергавшихся с стремнины

            В зловредные и мрачные края.

      109 И я, взглянув на грязные пучины,

            Увидел в них несметные полки

            Теней нагих и гневных от кручины.

      

      И я, взглянув на грязные пучины,

      Увидел в них несметные полки

      Теней нагих и гневных от кручины

      112 Ногами, грудью, головой с тоски

            Они дрались, не только что руками,

            Зубами грызли плоть в куски, в куски.

      115 И вождь: «Мой сын, стоишь ты пред тенями,

            Которых гнев привел в такой раздор,

            И верь ты мне, что даже под волнами

      118 Вздыхает их неистовый собор

            И пузыри вздувает в сей трясине,

            Как зришь везде, куда направишь взор.

      121 Прислушайся, как