Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Алисторус
Серия: Коллекционное иллюстрированное издание
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1321
isbn: 978-5-907363-30-4
Скачать книгу
их, имевший образ тел.

      37 Простертые, все на земле лежали;

          Один лишь дух привстал и сел, сквозь сон

          Узрев, что мимо путь свой мы держали.

      40 «О ты, ведомый в бездну, – молвил он, —

          Узнай меня, коль не забыл в разлуке:

          Ты создан прежде, чем я погублён».

      43 И я: «Твой лик так исказили муки,

          Что ты исчез из памяти моей

          И слов твоих мне незнакомы звуки.

      46 Скажи ж, кто ты, гнетомый мукой сей,

          Хоть, может быть, не самою ужасной,

          Но чья же казнь презреннее твоей?»

      49 И он: «Твой град, полн зависти опасной, —

          Сосуд, готовый литься чрез край, —

          Меня в себе лелеял в жизни ясной.

      52 У вас, гражда́н, Чиакком прозван я:

          За гнусный грех обжорства, в низкой доле,

          Ты видишь, ливень здесь крушит меня.

      55 И, злая тень, я не одна в сем поле;

          Но та же казнь здесь скопищу всему

          За грех подобный!» – И ни слова боле.

      58 «До слез, Чиакко, – я сказал ему, —

          Растроган я твоим страданьем в аде;

          Но, если знаешь, возвести: к чему

      

      «До слез, Чиакко, – я сказал ему, —

      Растроган я твоим страданьем в аде…»

      61 Дойдут гражда́не в раздроблённом граде?

          Кто прав из них? скажи причину нам,

          Как партии досель в таком разладе?»

      64 A он в ответ: «По долгим распрям там

          Дойдут до крови: партия лесная,

          Изгнав другую, навлечет ей срам.

      67 Но чрез три солнца победит другая,

          Изгнав лесных при помощи того,

          Что лавиру́ет, берег обгибая.

      70 Чело подняв до неба самого,

          Они врагу тяжелый гнет предпишут,

          Хоть негодуй, хоть плачь он оттого.

      73 Два правых там, но сло́ва их не слышат:

          Гордыня, зависть, скупость – это три

          Те искры, ими же сердца там пышат».

      76 Он смолк, терзаем горестью внутри,

          И я: «Еще спрошу я у собрата,

          Два слова лишь еще мне подари:

      79 Друзья добра, Теггьяйо, Фарината

          И Рустикуччи, Моска и Арриг

          И прочие гонители разврата, —

      82 Ах, где они? поведай мне об них!

          Узнать об них горю от нетерпенья —

          В аду ль скорбят, иль рай лелеет их?»

      85 И он: «В числе чернейших! преступленья

          Различные их повлекли ко дну:

          Нисше́д[8] туда, увидишь их мученья.

      88 А как придешь в ту сладкую страну,

          Молю: пусть вспомнят обо мне живые.

          Довольно! дождь меня гнетет ко сну».

      91 Тут, искосив глаза свои прямые,

          Он на меня взглянул, главу склонил

          И пал лицом как прочие слепые.

      94 И вождь сказал: «Надолго он почил:

          Звук ангельской трубы его разбудит,

          Когда придет Владыка грозных сил.

      97 На гроб печальный всех


<p>8</p>

Нисшед (устар.) – сойдя.