Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Алисторус
Серия: Коллекционное иллюстрированное издание
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1321
isbn: 978-5-907363-30-4
Скачать книгу
их лютый враг.

      

      Достигнув врат, он жезл поднял железный,

      И вмиг пред ним разверз их лютый враг

      91 «О подлый род, изгна́нный с тверди звездной! —

          На страшном праге[12] рек он им в ответ, —

          Кто в вас возжег дух злобы бесполезной?

      94 Что попирать ту волю, тот завет,

          Что пред собой все сокрушает грани?

          Колико[13] крат то было вам во вред?

      97 Зачем рога уставили для брани?

          Не ваш ли пес – о вспомни, дерзкий род! —

          Несет на вые[14] след могучей длани?»

      100 Он вспять отшел путем нечистых вод,

            Не обменясь в тот миг ни словом с нами,

            Как человек, под бременем забот,

      103 Не зрит того, что пред его очами. —

            И в крепость мы направили стопы,

            Подкреплены святыми словесами.

      106 Тут нам никто не возбранял тропы,

            И я, вступив в пределы стен высоких,

            Чтоб видеть казнь томящейся толпы,

      109 Окинул взором край пучин глубоких

            И зрел со всех сторон простор полян,

            Исполненных скорбей и мук жестоких.

      112 Как близко Арля, где не быстр Родан,

            Иль как у Полы, где залив Кварнары

            Грань омывает италийских стран, —

      115 Могилами изрыты крутояры:

            Такую здесь увидел я страну,

            Но вид ее был полон горшей кары.

      118 Огонь, змеясь между могил по дну,

            Их раскалял с такой ужасной силой,

            Как никогда не плавят сталь в горну́.

      121 Покров висел над каждою могилой

            И вопль глухой к нам несся из могил,

            И этот вопль был плач толпы унылой.

      124 «Учитель мой, кто это, – я спросил, —

            Казнится здесь под сводами так строго?

            И почему их голос так уныл?»

      127 И он: «Здесь казнь еретикам от Бога!

            Здесь секты всех родов подъемлют стон!

            Ты не поверишь мне, как здесь их много!

      130 C подобным здесь подобный заключен

            И разный жар вмещают их гробницы».

            И, повернув направо, вышел он

      133 Меж полем мук и крепких стен бойницы.

      

      С подобным здесь подобный заключен

      И разный жар вмещают их гробницы

      Песнь X

      Содержание. Поэты идут между стенами города и могилами. Последние открыты, но в день Страшного суда закроются; в них погребены Эпикур и его последователи, полагавшие, что душа умрет вместе с телом. Из глубины одной из них раздается голос, взывающий к Данту, и вслед за тем поднимается до пояса тень Фаринаты, предводителя Гибеллинов. Он спрашивает Данта о его предках, и узнав, что они были заклятые враги его Гвельфы, говорит с негодованием, что он два раза изгнал их из Флоренции. На это Данте отвечает, что его предки каждый раз возвращались из изгнания, чего не удавалось партии Фаринаты. Пока говорят они, из могилы, недалеко


<p>12</p>

Праг, сущ. м. р. (церк.-книжн. и поэт. устар.) – порог.

<p>13</p>

Коли́ко, числ. Сколько, какое количество, как много? нареч. В какой мере, насколько? определ. Обозначает высшую степень чего-л. (обычно в восклиц. предложениях).

<p>14</p>

Выя, сущ. неод. ж. р. (устар.) – шея.