Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Алисторус
Серия: Коллекционное иллюстрированное издание
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1321
isbn: 978-5-907363-30-4
Скачать книгу
окраине скалы,

          Со всех сторон тут плач и стон и крики,

          На промысел божественный хулы.

      37 И я узнал, что казни столь великой

          Обречены плотски́е те слепцы,

          Что разум свой затмили страстью дикой.

      40 И как густой станицею[7] скворцы

          Летят, когда зимы приходит время:

          Так буйный ветр несет во все концы,

      43 Туда, сюда, вниз, к верху злое племя;

          Найти покой надежды все прошли,

          Не облегчается страданий бремя!

      46 И как, крича печально, журавли

          Несутся в небе длинною чертою, —

          Так поднята тем ветром от земли

      49 Толпа теней и нет конца их вою.

          И я спросил: «Какой ужасный грех

          Казнится здесь под темнотой ночною»?

      52 И мне учитель: «Первая из тех,

          О коих ты желаешь знать, когда-то

          Владычица земных наречий всех, —

      55 Так сладострастием была объята,

          Что, скрыть желая срам свой от гражда́н,

          Решилась быть потворницей разврата, —

      58 Семирамиду видишь сквозь туман;

          Наследовав от Нина силу власти,

          Царила там, где злобствует султан.

      61 Другая грудь пронзила в дикой страсти,

          Сихею данный позабыв обет;

          С ней Клеопатра, жертва сладострастий.

      64 Елена здесь, причина стольких бед;

          Здесь тот Ахилл, воитель быстроногий,

          Что был сражен любовью средь побед;

      67 Здесь и Парис, здесь и Тристан…» И много

          Мне указал и на́звал он теней,

          Низвергнутых в сей мир любовью строгой.

      70 Пока мой вождь мне исчислял царей

          И рыцарей и дев, мне стало больно

          И обморок мрачил мне свет очей.

      73 «Поэт, – я начал, – мысль моя невольно

          Устремлена к чете, парящей там,

          С которой вихрь так мчится произвольно».

      76 И он: «Дождись, когда примчатся к нам:

          Тогда моли любовью, их ведущей, —

          И прилетят они к твоим мольбам».

      79 Как скоро к нам принес их ветр ревущий,

          Я поднял глас: «Не скрой своей тоски,

          Чета теней, коль то велит Всесущий!»

      82 Как на призыв желанья, голубки

          Летят к гнезду на сладостное лоно,

          Простерши крылья, нежны и легки,

      

      …«мысль моя невольно

      Устремлена к чете, парящей там

      85 Так, разлучась с толпою, где Дидона,

          Сквозь мрак тлетворный к нам примчались вновь —

          Так силен зов сердечного был стона!

      88 «О существо, постигшее любовь!

          О ты, который здесь во тьме кромешной

          Увидел нас, проливших в мире кровь!

      91 Когда б Господь внимал молитве грешной,

          Молили б мы послать тебе покой

          За грусть о нашей скорби неутешной.

      94 Что скажешь нам? что хочешь знать? открой:

         


<p>7</p>

Станицы – стаи (обычно перелетных птиц).