Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Алисторус
Серия: Коллекционное иллюстрированное издание
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1321
isbn: 978-5-907363-30-4
Скачать книгу
извергнул племя,

          Зане оно бесславно и для злых».

      43 «Учитель, – я спросил, – какое ж бремя

          Их вынуждает к жалобам таким?» —

          И он: «Для них не стану тратить время,

      46 Надежда смерти не блестит слепым,

          А жизнь слепая так невыносима,

          Что участь каждая завидна им,

      49 Их в мире след исчез быстрее дыма;

          Нет состраданья к ним, их суд презрел,

          Что говорят об них? взгляни и – мимо!»

      52 И я, взглянувши, знамя там узрел:

          Оно, бежа, взвивалося так сильно,

          Что, мнилось, отдых – не ему в удел.

      55 За ним бежал строй мертвых столь обильный,

          Что верить я не мог, чтоб жребий сверг

          Такое множество во мрак могильный.

      57 И я, узнав там некоторых, вверх

          Взглянул и видел тень того, который

          Из низости великий дар отверг,

      61 Я вмиг узнал – в том убеждались взоры, —

          Что эту чернь презрели навсегда

          Господь и враг, ведущий с Ним раздоры.

      64 Презренный род, не живший никогда,

          Нагой и бледный, был язвим роями

          И мух и ос, слетавшихся туда.

      67 По лицам их катилась кровь струями,

          И, смешана с потоком слез, в пыли

          У ног съедалась гнусными червями.

      70 И я, напрягши зрение, вдали

          Узрел толпу на берегу великой

          Реки и молвил: «Вождь, благоволи

      73 Мне объяснить: что значит сонм толи́кой[6]

          И что влечет его со всех сторон,

          Как вижу я сквозь мрак в долине дикой?»

      76 «О том узнаешь, – отвечал мне он,

          Когда достигнем берега крутого,

          Где разлился болотом Ахерон».

      79 И взор смущенный я потупил снова

          И, чтоб вождя не оскорбить, к брегам

          Реки я шел, не говоря ни слова.

      82 И вот в ладье гребет навстречу нам

          Старик суровый с древними власами,

          Крича: «О горе, злые, горе вам!

      85 Здесь навсегда проститесь с небесами:

          Иду повергнуть вас на том краю

          В тьму вечную и в жар и хлад со льдами.

      

      И вот в ладье гребет на встречу нам

      Старик суровый с древними власами

      88 А ты, душа живая, в сем строю,

          Расстанься с этой мертвою толпою!»

          Но увидав, что недвижим стою:

      91 «Другим путем, – сказал, – другой волною,

          Не здесь, проникнешь ты в печальный край:

          Легчайший челн помчит тебя стрелою».

      94 И вождь ему: «Харон, не воспрещай!

          Так там хотят, где каждое желанье

          Уж есть закон: старик, не вопрошай!»

      97 Косматых щек тут стихло колыханье

          У кормщика, но огненных колес

          Усилилось вокруг очей сверканье.

      100 Тут сонм теней, взволнованный хаос,

            В лице смутился, застучал зубами,

            Едва Харон суд грозный произнес,


<p>6</p>

Толи́ка: 1) разг.без опр. – небольшое, незначительное количество; 2) разг.  значимая, но не преобладающая часть.