Поэтические переводы. Томас Стернс Элиот. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Томас Стернс Элиот
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449867179
Скачать книгу
align="center">

      Whispers of immortality

      (Tomas Eliot)

      Webster was much possessed by death

      And saw the skull beneath the skin;

      And breast less creatures under ground

      Leaned backward with a lipless grin.

      Daffodil bulbs instead of balls

      Stared from the sockets of the eyes!

      He knew that thought clings round dead limbs

      Tightening its lusts and luxuries.

      Donne, I suppose, was such another

      Who found no substitute for sense,

      To seize and clutch and penetrate;

      Expert beyond experience,

      He knew the anguish of the marrow

      The ague of the skeleton;

      No contact possible to flesh

      Allayed the fever of the bone.

      …..

      Grishkin is nice: her Russian eye

      Is underlined for emphasis;

      Uncorseted, her friendly bust

      Gives promise of pneumatic bliss.

      The couched Brazilian jaguar

      Compels the scampering marmoset

      With subtle effluence of cat;

      Grishkin has a maisonnette;

      The sleek Brazilian jaguar

      Does not in its arboreal gloom

      Distil so rank a feline smell

      As Grishkin in a drawing-room.

      And even the Abstract Entities

      Circumambulate her charm;

      But our lot crawls between dry ribs

      To keep our metaphysics warm.

      Суини Эректус

      (Томас Элиот)

      «Вокруг деревья сухие и листья опали.

      Пусть буря ревёт и терзает скалы,

      а позади меня остаются пустынные дали.

      Смотрите девки, мы их долго искали!»

      Оставьте меня в неизвестных Кикладах,

      нарисуйте меня в неприступных скалах.

      Покажите мне берег с пещерным бризом,

      где столкнулись моря с оглушительным визгом.

      Покажите Эола мне в облаках,

      пусть бурю вызовет на небесах,

      чтобы всклокочить Ариадны волоса

      и наполнить попутным ветром паруса.

      Ранним утром пробуждались части тела,

      Навсикаи, Полифема, персонажей Гомера.

      Жестами в постели вовсе без слов,

      поднимался пар от опавших листов.

      Сухие веки, реснички с волосами,

      расщепляются сонными глазами.

      Вот овал лица обнажился зубами,

      задвигались бёдра с прямыми ногами.

      Лёжа на спине, да вверх ногами,

      выпрямляя колени от бедра до пятки,

      вцепившись в подушку своими руками,

      трясли кровать, кончая в припадке.

      Суини вскочил, чтобы побриться

      с пеной на лице, не успев умыться.

      Широкозадый, розовый до основания,

      знал темперамент женского признания.

      История длинная тень человека,

      сказал доктор Эмерсон где-то.

      Никто не видел Суини силуэта

      в предзакатном отражении света.

      Не прикоснулась бритва к ляжке,

      ожидая пока утихнут визги объятий.

      Колотилась и дышала очень тяжко,

      Эпилептичка на своей кровати.

      Дамы себя вовлечёнными считают

      и в коридорах борделя пропадают.

      Найдите свидетелей присутствия

      и обесцените вкус их отсутствия.

      Замечаем, что истерия всегда неприятна

      и неправильно может быть всем понятна.

      Мадам Тернер сообщает встревоженно,

      что в этом доме нет ничего хорошего,

      но Дорис возвращается из ванны,

      шатаясь на ногах, и, как-то странно,

      словно припудрив себе чем-то нос,

      аккуратно ставит бренди на поднос.

      Sweeney Erect

      (Tomas