Поэтические переводы. Томас Стернс Элиот. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Томас Стернс Элиот
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785449867179
Скачать книгу
and tall, having been born in a caul

      Lost luck at forty, and lay drowned

      Two long weeks in sea water, tossed of the

      streams under sea, carried of currents

      Forgetful of the gains

      forgetful of the long days of sea fare

      Forgetful of mew’s crying and the foam swept coast

      of Cornwall,

      Born back at last, after days

      to the ports and stays of his young life,

      A fair man, ports of his former seafare thither at last

      Кулинарное яйцо

      (Томас Элиот)

      Пипит в кресле вертикально сидит,

      осматривая Оксфорда колледжа вид.

      Она заложила вязальной спицей альбом

      и отложила не далеко от меня на стол.

      Силуэты её дедушки и бабушки,

      дагерротипы известной тётушки,

      сияли на каминной полке глянцем,

      как будто зазывали своим танцем.

      …

      Я не хочу признания на небесах,

      увижу сэра Сидни без промедления,

      пусть салюты наводят страх,

      на других героев того поколения.

      Мне не нужен Капитал на небесах,

      попрошу сэра Монда без абстракции,

      вложиться вместе в какой-то банк,

      или в пяти процентные облигации.

      Я не хочу быть в Райских кулуарах,

      где Лукреция Борджиа будет Невесткой.

      Её анекдоты будут там всем забавой,

      но опыт Пипит обеспечит им известность.

      Не желаю видеть Пипит на небесах,

      где Мадам Блаватская даёт указание.

      Только в семи Священных Трудах,

      Пикард Донати найдёт мое опознание.

      Где мои пени, что я накопил,

      чтоб кушать с Пипит в ресторане?

      Из города Кентиш и Гелдер Грин,

      бредут бомжи с голодными глазами.

      Где фанфары и где орлы?

      Под снегом Альп погребены.

      Плачут нищие, плачет толпа

      над булочкой с маслом. Всегда.

      A cooking egg

      (Tomas Eliot)

      Pipit sate upright in her chair

      Some distance from where I was sitting;

      Views of the Oxford Colleges

      Lay on the table, with the knitting.

      Daguerreotypes and silhouettes,

      Her grandfather and great great aunts,

      Supported on the mantelpiece

      An Invitation to the Dance.

      …..

      I shall not want Honour in Heaven

      For I shall meet Sir Philip Sidney

      And have talk with Coriolanus

      And other heroes of that kidney.

      I shall not want Capital in Heaven

      For I shall meet Sir Alfred Mond:

      We two shall lie together, lapt

      In a five per cent Exchequer Bond.

      I shall not want Society in Heaven,

      Lucretia Borgia shall be my Bride;

      Her anecdotes will be more amusing

      Than Pipit’s experience could provide.

      I shall not want Pipit in Heaven:

      Madame Blavatsky will instruct me

      In the Seven Sacred Trances;

      Picard de Donati will conduct me…

      But where is the penny world I bought

      To eat with Pipit behind the screen?

      The red-eyed scavengers are creeping

      From Kentish Town and Golder’s Green;

      Where are the eagles and the trumpets?

      Buried beneath some snow-deep Alps.

      Over buttered scones and crumpets

      Weeping, weeping multitudes

      Droop in a hundred A.B.C.’s*

      Шепот бессмертия

      (Томас Элиот)

      Уэбстер одержимый смертью был,

      и видел через кожу кости.

      Бездомных под землей любил,

      оглядывался, не имея злости.

      Он знал, что это не зрачок,

      так смотрит из пустой глазницы,

      и, вожделея к мертвым впрок,

      в нем похоть пытается вместиться.

      Донн конкретно был другим

      и не искал замену смысла наслаждений.

      Завлечь, обнять и овладеть чужим,

      он был опытным экспертом похождений.

      Он знал, как костный мозг страдает

      и боль