Творится сущий ад в душе.
И муж её тот самый Лэйтон,
кто мне поведал за игрой
О войнах планы. Сэр седой.
[Август]
– За мота выйти шанс был ей дан.
И, правда, – честь была большой!
Но та пренебрегла тобой?
И Август вновь расхохотался.
[Уильям]
– Не смей смеяться надо мной!
И бой меж ними продолжался.
Со смехом Август фехтовал
мечом, не вынимав кинжал.
[Август]
– Я знаю цену чувствам – деньги!
Подобных я видал певиц:
И содержанками частенько
они живут у знатных лиц.
Я сам имею содержанку
Одну артистку, парижанку.
Сегодня с ней на бал приду.
– Я вспоминал минуту ту,
как с Бэт мы встретились. Зачем же?
Чтоб от любви страдать к врагу?
Мне вспоминаются не реже
И разногласья – не солгу!
Хочу поссориться я с нею,
И навсегда ее забыть.
И «не люблю» пусть скажет мне. Я
Смогу тогда лишь разлюбить.
– Наверно, ожидать скандала?
– Когда я не переборю
Желанье мести…
– Шансов мало.
Пошла с иным ведь к алтарю
Она. И не тебя избрала.
– Пять лет назад я после бала
Хотел забыть её навек. —
Любя, не силах человек!
Я ей писал письмо недавно.
Приехать я её просил.
Она приехала. Забавно,
Меня терзает мести пыл.
Ее люблю сильнее ныне.
– Как вы расстались? – Расскажи мне!
– На том балу, танцуя с ней,
сказал я непритворно ей:
– Мне рано уезжать придётся.
Бал затянулся – я смотрю.
[Бэт]
– Он будет до восхода солнца.
[Уильям]
– Встречать вы любите зарю?
[Бэт]
– Не приходилось.
[Уильям]
– Мне придётся.
[Бэт]
– А почему?
[Уильям]
– Вокруг молва.
Останусь в замке я едва.
Мне надоели эти лица.
Я не могу здесь находиться.
В глаза – улыбки там и тут,
а за спиною – осмеют.
[Бэт]
– Для представителей богемы
молва людская неважна…
[Уильям]
– К насмешкам нетерпимы все мы.
[Бэт]
– Ты деньги проиграл сполна.
[Уильям]
– Я ночь прогулкой скоротаю.
Пройдусь до порта при луне.
Сюда вернусь я только в мае,
Гастроли назначали мне.
[Бэт]
– Признаться честно: я устала
и от придворных от бала,
похож где каждый на ханжу.
[Уильям]
– Позвольте, я вас, провожу
до дома вашего.
Вдоль Темзы
гуляли