Трагедии. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
жизнь,

      С годами ослабляет это пламя.

      Хотите знать? Огонь самой любви

      Приводит к угасанью от нагара,

      И если чувствам ходу не давать,

      Они мельчают от переполненья.

      Что хочется, то надо исполнять,

      Покамест есть желанье: у хотенья

      Не меньше дел и перемен на дню,

      Чем рук, и планов, и голов на свете.

      А после поздно плакать и вздыхать.

      Однако к делу. Возвратился Гамлет.

      Лаэрт, скажите, чем, помимо слов,

      Докажете вы связь с отцом на деле?

      Лаэрт

      Увижу в церкви – глотку перерву.

      Король

      Конечно, для убийцы нет святыни

      И месть границ не знает. Но тогда,

      Мой дорогой, сидите лучше дома.

      Про ваш приезд узнает Гамлет сам,

      На всех углах вас будут славословить

      Вслед за французом. Вас сведут вдвоем,

      За вас обоих выставят заклады.

      Как человек беспечный и прямой

      И чуждый ухищрений, он не станет

      Рассматривать рапир, и вы легко,

      Чуть изловчась, подмените тупую,

      С предохраненьем, голой боевой

      И за отца сквитаетесь.

      Лаэрт

      Отлично!

      Кой-чем вдобавок смажу острие.

      Я как-то мазь купил такого свойства,

      Что если смазать нож и невзначай

      Порезать палец, каждый умирает,

      И не спасти от смерти никакой

      Травою, припасенной ночью лунной.

      Я этим ядом вымажу клинок.

      Довольно будет ссадины, и Гамлет

      Не выживет.

      Король

      Обдумаем полней,

      Какие могут ждать нас вероятья.

      Допустим, план наш белой ниткой шит

      И рухнет или выйдет весь наружу.

      Как быть тогда? Нам надобно взамен

      Иметь другое что-нибудь в запасе.

      Постойте, я смекну. – Готово, есть.

      Ага, мы ставим ценные заклады…

      Так, так.

      Когда вы разгоритесь от борьбы —

      Для этого я б участил атаки, —

      На случай, если б попросил он пить,

      Поставлю кубок. Только он пригубит,

      Ему конец, хотя б он уцелел

      От смертоносной раны. – Что за крики?

      Входит королева.

      А, королева!

      Королева

      Несчастье за несчастием, Лаэрт!

      Офелия, бедняжка, утонула.

      Лаэрт

      Как, утонула? Где? Не может быть!

      Королева

      Над речкой ива свесила седую

      Листву в поток. Сюда она пришла

      Гирлянды плесть из лютика, крапивы,

      Купав и цвета с красным хохолком,

      Который пастухи зовут так грубо,

      А девушки – ногтями мертвеца.

      Ей травами увить хотелось иву,

      Взялась за сук, а он и подломись,

      И, как была, с копной цветных трофеев,

      Она в поток обрушилась. Сперва

      Ее держало платье, раздуваясь,

      И, как русалку, поверху несло.

      Она из старых песен что-то пела,

      Как бы не ведая своей беды

      Или