Трагедии. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Мультимедийное издательство Стрельбицкого
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
их толкнуло в разъезды? Постоянное пристанище было выгоднее в отношении денег и славы.

      Розенкранц

      Я думаю, их к этому принудили последние нововведения[30].

      Гамлет

      Ценят ли их так же, как тогда, когда я был в городе? Такие же ли у них сборы?

      Розенкранц

      Нет, в том-то и дело, что нет.

      Гамлет

      Отчего же? Разве они стали хуже?

      Розенкранц

      Нет, они подвизаются на своем поприще с прежним блеском. Но в городе объявился целый выводок детворы[31], едва из гнезда, которые берут самые верхние ноты и срывают нечеловеческие аплодисменты. Сейчас они в моде и подвергают таким нападкам старые театры, что даже военные люди не решаются ходить туда из страха быть высмеянными в печати.

      Гамлет

      Как, эти дети такие страшные? Кто их содержит? Как им платят? Что, это их призвание, пока у них не погрубеют голоса? А позже, когда они сами станут актерами обыкновенных театров, если у них не будет другого выбора, не пожалеют ли они, что старшие восстанавливали их против собственной будущности?

      Розенкранц

      Сказать правду, много было шуму с обеих сторон, и народ не считает грехом стравливать их друг с другом. Одно время за пьесу ничего не давали, если в ней не разделывались с литературным противником.

      Гамлет

      Неужели?

      Гильденстерн

      О, крови при этом испорчено немало!

      Гамлет

      И мальчишки одолевают?

      Розенкранц

      Да, принц. И Геркулеса с его ношей[32].

      Гамлет

      Впрочем, это не удивительно. Например, сейчас дядя мой – датский король, и те самые, которые едва разговаривали с ним при жизни моего отца, дают по двадцать, сорок, пятьдесят и по сто дукатов за его мелкие изображения. Черт возьми, тут есть что-то сверхъестественное, если бы только философия могла до этого докопаться!

      Трубы за сценой.

      Гильденстерн

      Вот и актеры.

      Гамлет

      С приездом в Эльсинор вас, господа! Ваши руки, товарищи. В понятия радушия входят такт и светские условности. Обменяемся их знаками, чтобы после моей встречи с актерами вы не подумали, что с ними я более любезен. Еще раз, с приездом! Но мой дядя-отец и тетка-матушка ошибаются.

      Гильденстерн

      В каком отношении, милорд?

      Гамлет

      Я помешан только в норд-норд-вест. При южном ветре я еще отличу сокола от цапли.

      Входит Полоний.

      Полоний

      Здравствуйте, господа.

      Гамлет

      Слушайте, Гильденстерн, и вы тоже, Розенкранц. На каждое ухо по слушателю. Старый младенец, которого вы видите, еще не вышел из пеленок.

      Розенкранц

      Может быть, он попал в них вторично? Сказано ведь: старый – что малый.

      Гамлет

      Предсказываю, что и он с сообщением об актерах. Вот увидите. – Совершенная правда, сэр. В понедельник утром,


<p>30</p>

…последние нововведения. – Темное место, которое осталось нерасшифрованным. Возможно, здесь скрыт намек на то, что той группе, к которой принадлежал Шекспир, было на время запрещено давать спектакли в Лондоне и актерам пришлось отправиться в турне по провинции. Такие запрещения были частым явлением.

<p>31</p>

…целый выводок детворы… – Конкурентами взрослых актеров были в эпоху Шекспира труппы, состоявшие из мальчиков-подростков, славившихся умением петь и танцевать.

<p>32</p>

И Геркулеса с его ношей. – т. е. труппу театра «Глобус», к которой принадлежал Шекспир. На вывеске театра «Глобус» был изображен Геркулес, держащий на плечах земной шар.