Цирк повелителя зверей. Андрэ Нортон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андрэ Нортон
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Звезды мировой фантастики (Азбука)
Жанр произведения: Боевая фантастика
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-20709-7
Скачать книгу
прервал ее ругань Барис. – Но никаких камней при ней нет!

      Идина опрометью бросилась к нему:

      – Обыщи ее!

      – Да обыскал уже! Нету!

      – Так поищи рядом! Она небось сняла их и спрятала, услышав, что мы возвращаемся! А ведь она не могла услышать шум вертолета раньше чем за минуту до того, как ее парализовало. Этого времени едва хватит, чтобы снять украшения, не говоря уже о том, чтобы спрятать как следует!

      Барис крякнул:

      – Нет, ничего не могу найти.

      Он пнул ногой лежащую без сознания женщину:

      – Жаль, мы не можем забрать эту корову с собой! Она бы мне все выложила!

      – Нельзя терять времени! – вмешался Грегар. – Забирайте все, что хотите, и помогите мне унести зверей.

      Пока Барис с Идиной обыскивали туземцев и их шатры, он искал койотов. И нашел: они рухнули наземь неподалеку от Тани. Девушка тоже благоразумно сняла с себя все украшения из «кошачьего глаза», подаренные ей племенем, и спрятала их в наспех вырытой ямке у самой стенки шатра. В черно-белом изображении ночных линз бугорок свежевскопанной земли не должен был привлечь чье-либо внимание. И Грегар действительно его не заметил. А вот Миноу и Ферарре, прибежавших к Тани как раз в тот момент, когда становище накрыло парализатором, мудрено было не заметить.

      – Берем этих треклятых зверей и – в вертолет. Летим на то ранчо в горах!

      Идина сердито повернулась в сторону Грегара:

      – Это еще зачем? Мы так не договаривались!

      – Если хотите получить кучу кредитов, которые я намерен перевести на ваш счет, то воздержитесь от вопросов. Пошли!

      Идина плотоядно ухмыльнулась:

      – Барис, заводи моторы! Похоже, нам предстоит еще одно дельце.

      Безвольно обмякших койотов загрузили в вертолет. Двигатели негромко загудели, машина поднялась в воздух, повернула к северу и скрылась вдали. Внизу, в стойбище, ничто по-прежнему не шевелилось. Тишина царила там еще много часов. А вертолет тем временем несся вперед на полной скорости. И язычок Идины работал почти с такой же скоростью:

      – Что мы будем делать в горах? Где оно, вообще, это ранчо? Зачем мы туда летим? Там есть что-нибудь ценное?

      Грегар жестом велел ей заткнуться.

      – Барис, возьми семьдесят градусов к северу и пять к западу. Примерно через сто пятьдесят миль увидишь огни. Когда подлетим, обработай парализатором все ранчо. Мы сядем перед домом, возьмем то, что мне надо, и тут же улетим. Если заметите что-нибудь ценное – хватайте. Если нет – ничего страшного, внакладе не останетесь. Главное – забрать зверей, на которых я укажу. И как только поднимемся в воздух, жми в космопорт на всей скорости, какую сможешь выжать из этой колымаги.

      – А садиться где?

      Грегар жестко улыбнулся:

      – На восточной границе космопорта, рядом со складами. Я все устроил.

      Барис с Идиной переглянулись. Ну что ж, остается надеяться, что у них хватит ума повиноваться. Они должны понимать, какой муравейник разворошили, и им, разумеется, не улыбается попасться