63 z.B. in Spanien (bis 1978), Portugal (bis 1971), Italien (bis 1984/85), Kolumbien (bis 1991), Haiti (bis 1987).
64 Auch die Neuausgabe der Texte bleibt bei der alten Übersetzung für libertas religiosa. Vgl. Peter Hünermann, Bernd Jochen Hilberath (Hrsg.), Herders Theologischer Kommentar zum Zweiten Vatikanischen Konzil, Bd. I, Freiburg 2009, 436-458.
65 Vgl. Karl Kardinal Lehmann, Toleranz und Religionsfreiheit. Geschichte und Gegenwart in Europa, Freiburg 2015, 52 f.
66 Text des Edikts:
CUNCTOS populos quos clementiae nostrae regit temperamentum | Alle Völker über die wir ein mildes und maßvolles Regiment führen |
in tali volumus religione versari | sollen so ist unser Wille in der Religion verharren |
quam divinum petrum apostolum tradidisse romanis | die der göttliche Apostel Petrus den Römern überliefert hat |
religio usque ad nunc ab ipso insinuata declarat | wie es der von ihm kundgemachte Glaube bis zum heutigen Tage dartut |
quamque pontificem damasum sequi claret et petrumalexandriae episcopum virum apostolicae sanctitatis | und zu dem sich der Pontifex Damasus klar bekennt wie auch Bischof Petrus von Alexandrien ein Mann von apostolischer Heiligkeit; |
hoc est ut secundum apostolicam disciplinamevangelicamque doctrinam patris et filii et spiritus sanctiunam deitatem sub parili maiestate et sub pia trinitate credamus. | das bedeutet dass wir gemäß apostolischer Weisung und evangelischer Lehre eine Gottheit des Vaters Sohnes und Heiligen Geistes in gleicher Majestät und heiliger Dreifaltigkeit glauben. |
Hanc legem sequentes christianorum catholicorum nomeniubemus amplecti | Nur diejenigen die diesem Gesetz folgen sollen so gebieten wir katholische Christen heißen dürfen; |
reliquos vero dementes vesanosque iudicantes haeretici dogmatis infamiam sustinere | die übrigen aber die wir für toll und wahnsinnig halten haben den Schimpf ketzerischer Lehre zu tragen. |
nec conciliabula eorum ecclesiarum nomen accipere | Auch dürfen ihre Versammlungsstätten nicht als Kirchen bezeichnet werden. |
divina primum vindicta post etiam motus nostri quem ex caelesti arbitrio sumpserimus ultione plectendos. | Endlich soll sie vorab die göttliche Vergeltung dann aber auch unsere Strafgerechtigkeit ereilen die uns durch himmlisches Urteil übertragen worden ist. |
67 Siehe: Argentinien (1966); Kolumbien (1973); Spanien (1976); Peru (1980); Monaco (1981); Haiti (1984).
68 Siehe dazu: Art. 14 S. 2 RK; Art. 14 § 1 BayK; Art. 6 Abs. 1 PrK; Art. III Abs. 2 Bad.K; abgedruckt bei: Joseph Listl (Hrsg.), Die Konkordate und Kirchenverträge in der Bundesrepublik Deutschland, Bd. I, Berlin 1987.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.