The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Религия: прочее
Год издания: 0
isbn: 9783959632072
Скачать книгу
have your fruits to sanctification, and the end everlasting life.

      Rom./Röm. 6,23 Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe JAHWEH's ist das ewige Leben in dem Messias Jahschua, unserem HErrn.

      KJV + EL = For the wages of sin is death; but the gift of YAHWEH is eternal life in the Messiah Yahshua our Master.

      Kap 5,12; Jak 1,15

      Chapter/Kapitel 7

      Rom./Röm. 7,1 Wißt ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt?

      KJV + EL = Know you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) that the law has dominion over a man as long as he lives?

      Rom./Röm. 7,2 Denn ein Weib/Frau, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.

      KJV + EL = For the woman which has a husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband dies, she is loosed from the law of her husband.

      1. Kor 7,39

      Rom./Röm. 7,3 Wo sie nun eines anderen Mannes wird, solange der Mann lebt, wird sie eine Ehebrecherin geheißen/genannt; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie eines anderen Mannes wird.

      KJV + EL = So then if, while her husband lives, she is married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she is married to another man.

      Rom./Röm. 7,4 Also seid auch ihr, meine Brüder, getötet dem Gesetz durch den Leib des Messias, daß ihr eines anderen (zu eigen) seid, nämlich dessen, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir JAHWEH Frucht bringen.

      KJV + EL = Therefore, my brethren, you also are become dead to the law through the body of the Messiah; that you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to YAHWEH,

      Rom./Röm. 7,5 Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durch das Gesetz sich erregten, kräftig in unseren Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.

      KJV + EL = For when we were in the flesh, sinful passions (passions of sins), which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death.

      Kap 6,21

      Rom./Röm. 7,6 Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens.

      KJV + EL = But now we are delivered from the law, being dead to that in which we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

      Kap 8,1.2; 6,2.4

      Rom./Röm. 7,7 Was sollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht außer durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Begierde (Lust), wo das Gesetz nicht gesagt hätte (2. Mo 20,17): »Du sollst nicht begehren (gelüsten)!«

      KJV + EL = What shall we say then? is the law sin? By no means! However, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said (Exodus 20:17), you shall not covet.

      Rom./Röm. 7,8 Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.

      KJV + EL = But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all manner of covetousness. For without the law sin was dead.

      Kap 5,13; 1. Kor 15,56

      Rom./Röm. 7,9 Ich aber lebte einst (weiland) ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, wurde die Sünde wieder lebendig,

      KJV + EL = For I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;

      Rom./Röm. 7,10 ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war.

      KJV + EL = And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death.

      Jak 1,15; 3. Mose 18,5

      Rom./Röm. 7,11 Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot.

      KJV + EL = For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew/killed me.

      Hebr 3,13

      Rom./Röm. 7,12 Das Gesetz ist ja heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut.

      KJV + EL = Therefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

      1. Tim 1,8

      Rom./Röm. 7,13 Ist denn, das da gut ist, mir zum Tod geworden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf daß die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot.

      KJV + EL = Was then that which is good made death to me? By no means. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceedingly sinful.

      Kap 5,20

      Rom./Röm. 7,14 Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft.

      KJV + EL = For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

      Joh 3,6

      Rom./Röm. 7,15 Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich.

      KJV + EL = For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

      Rom./Röm. 7,16 So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut ist.

      KJV + EL = If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good.

      Rom./Röm. 7,17 So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.

      KJV + EL = Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.

      Rom./Röm. 7,18 Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, wohnt nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht.

      KJV + EL = For I know that in me (that is, in my flesh,) dwells no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

      1. Mose 6,5; 8,21

      Rom./Röm. 7,19 Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich.

      KJV + EL = For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

      Rom./Röm. 7,20 So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt.

      KJV + EL = Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.

      Rom./Röm. 7,21 So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt (bei mir vorhanden ist).

      KJV + EL = I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

      Rom./Röm. 7,22 Denn ich habe Lust an JAHWEH’s Gesetz nach dem inwendigen Menschen.

      KJV + EL = For I delight in the law of YAHWEH after the inward man:

      Rom./Röm. 7,23 Ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz