The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Johannes Biermanski
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Религия: прочее
Год издания: 0
isbn: 9783959632072
Скачать книгу
to separate us from the love of YAHWEH, which is in the Messiah Yahshua our Master.

      Chapter/Kapitel 9

      Rom./Röm. 9,1 Ich sage die Wahrheit in dem Messias und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem heiligen Geist,

      KJV + EL = I say the truth in the Messiah, I lie not, my conscience also bearing me witness in the holy Spirit,

      Rom./Röm. 9,2 daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.

      KJV + EL = That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

      Rom./Röm. 9,3 Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von dem Messias für meine Brüder, die meine Verwandten (Gefreundete) sind nach dem Fleisch;

      KJV + EL = For I could wish that myself were accursed from the Messiah for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

      2. Mose 32,32

      Rom./Röm. 9,4 Die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz, und der G-ttesdienst/Dienst an Elohim und die Verheißung;

      ZÜRCHER BIBEL und DR. DE WETTE = die da sind von Israel ... denen die Bündnisse gehören.

      KJV + EL = who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of Elohim, and the promises;

      2. Mose 4,22; 5. Mose 7,6; 1. Mose 17,7; 2. Mose 20; 40,34

      Rom./Röm. 9,5 Welcher auch sind die Väter, aus welchen der Messias herkommt nach dem Fleische, JAHWEH ist über alles, gelobt in Ewigkeit (der da über allem waltet, JAHWEH, gepriesen in Ewigkeit!). AMEN.

      ZÜRCHER BIBEL und DR. DE WETTE = denen die Väter angehören und von denen der Messias dem Fleische nach herstammt. G-tt (JAHWEH), der da über allem ist, sei gepriesen in Ewigkeit.

      MENGE + J. SCHNEIDER IN LOTHAR COENEN = denen die Erzväter angehören und aus deren Mitte der Messias leiblich hervorgegangen ist: - der da über allem waltet, G-tt (JAHWEH), gepriesen in Ewigkeit! Amen.

      CURT STAGE = Denen die Erz-Väter angehören, aus deren Mitte leiblich der Messias stammt. Welche Wohltaten von G-tt! Für sie sei G-tt (JAHWEH), der über allem waltet, gepriesen in Ewigkeit!

      PFÄFFLIN = Ja in deren Reihen die Väter standen, aus denen der Messias nach seiner menschlichen Seite stammt. - Der über alles erhabene G-tt (JAHWEH) sei gelobt in Ewigkeit! Amen.

      KJV + EL = Whose are the fathers, and of whom is the Messiah as concerning the flesh, who is over all, YAHWEH blessed forever! Amen.

      Matth 1; Luk 3,23-34; Joh 1,1; Kap 13; Gal 3,26-29; Röm 1,16; 10,9-13; 1. Kor 11,3c; 15,24.27.28

      Die Kinder der Verheißung als das wahre Israel.

      The children of the promise as the true Israel.

      Rom./Röm. 9,6 Aber nicht sage ich solches, als ob JAHWEH’s Wort hinfällig geworden wäre. Denn es sind nicht alle Israeliten, die von Israel sind;

      MENGE = Ich will damt aber nicht gesagt haben, daß die Zusage JAHWEH’s hinfällig geworden sei; denn nicht alle, die von Israel abstammen, sind wirklich Israel (Israeliten),

      KJV + EL = But it is not as though the word of YAHWEH has taken no effect. For they are not all Israel, which are of Israel (Israelites):

      4. Mose 23,19; Kap 2,28

      Rom./Röm. 9,7 auch nicht alle, die Abrahams Same/Nachkommen sind, sind darum auch (seine) Kinder. Sondern in Isaak soll dir der Same genannt sein.

      ALBRECHT 1926 = Heißen doch auch nicht alle Nachkommen Abrahams ausnahmslos seine Kinder, sondern: "Nur Isaaks Kinder sollen deine Nachkommen heißen." (1. Mo. 21,12).

      KJV + EL = Neither, because they are Abraham's seed, are they all children: But, in Isaac shall your seed be called.

      Rom./Röm. 9,8 Das ist: nicht sind das JAHWEH’s Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.

      KJV + EL = That is, They which are the children of the flesh, that are not the children of YAHWEH: but the children of the promise are counted for the seed.

      Gal 4,23

      Rom./Röm. 9,9 Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht (1. Mo 18,10): »Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.«

      KJV + EL = For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.

      Rom./Röm. 9,10 Nicht allein aber ist es mit dem so (also), sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserem Vater Isaak, schwanger wurde:

      KJV + EL = And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;

      Rom./Röm. 9,11 ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, auf daß der Vorsatz JAHWEH’s bestünde nach der Wahl,

      KJV + EL = For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of YAHWEH according to election might stand, not of works, but of him that calls;

      Rom./Röm. 9,12 Nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufenden, also: »Der Größere/Der Ältere soll dienstbar werden dem Kleineren/dem Jüngeren« (1. Mo. 25,23),

      KJV + EL = It was said to her, The elder shall serve the younger (Genesis 25:23).

      Rom./Röm. 9,13 Wie denn geschrieben steht (Mal. 1,2.3): »Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt.«

      KJV + EL = As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

      Rom./Röm. 9,14 Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn JAHWEH ungerecht? Das sei ferne!

      KJV + EL = What shall we say then? Is there unrighteous-ness with YAHWEH? By no means!

      Rom./Röm. 3,31; 6,15; 14,5

      Rom./Röm. 9,15 Denn er spricht zu Mose (2. Mo. 33,19): »Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.«

      KJV + EL = For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

      Rom./Röm. 9,16 So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an JAHWEH’s Erbarmen.

      KJV + EL = So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of YAHWEH that shows mercy.

      Eph 2,8

      Rom./Röm. 9,17 Denn die Schrift sagt zum Pharao (2. Mo. 9,16): »Eben darum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Ländern (der Erde).«

      KJV + EL = For the scripture says to Pharaoh (Exodus 9:16), Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth.

      Rom./Röm. 9,18 So erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will.

      KJV + EL = Therefore has he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardens.

      2. Mose 4,21; 1. Petr 2,8

      Rom./Röm. 9,19 So sagst du zu mir: Was beschuldigt er uns denn? Wer kann seinem Willen widerstehen?

      KJV + EL = You will say then to me, Why does he yet find fault? For who has resisted/withstands his will?

      Rom./Röm. 9,20 Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Elohim (G-tt) rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also?