Жизнь есть сон. Педро Кальдерон де ла Барка. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Педро Кальдерон де ла Барка
Издательство: РИПОЛ Классик
Серия: Librarium
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 1637
isbn: 978-5-386-10653-9
Скачать книгу
смиренно подбирая,

      С презреньем брошенные им.

      Своей судьбою недовольный,

      Жил в этом мире я, и вот,

      Когда я спрашивал себя,

      Другой найдется ль человек

      С судьбою более жестокой,

      Страдалец, ты ответил мне;

      Я, поразмыслив, нахожу,

      Что взял бы ты мои страданья,

      Чтоб сделать их своим блаженством,

      И если в чем-нибудь они

      Тебе доставят облегченье,

      О них внимательно послушай

      И те возьми ты для себя,

      Которые мне лишни. Я…

      СЦЕНА 3-я Те же, Клотальдо и Солдаты.

      Клотальдо (за сценой)

      Заснув иль оплошав от страха,

      Вы, стражи башни, пропустили

      Сюда каких-то двух людей;

      Они темницу отворили.

      Розауpа

      Я еще более смущен.

      Сигизмунд

      Тюремщик это мой, Клотальдо.

      Когда ж конец моим страданьям?

      Клотальдо (за сценой)

      Сюда скорее, чтоб они

      Не приготовились к защите;

      Схватите их или убейте!

      Голоса (за сценой)

      Измена!..

      Кларин

      Стражи башни мрачной,

      Вы допустили нас пройти,

      И если выбор нам позволен,

      Скажу я вам: схватить нас легче {7}.

      (Входят Клотальдо с пистолетом

      в руках и солдаты; все в масках.)

      Клотальдо (входя, солдатам)

      Вы на лицо наденьте маски;

      Необходимо, чтоб никто

      Нас не узнал, пока мы здесь.

      Кларин

      Так, значит, это маскарад?

      Клотальдо

      (Розауре и Кларину)

      Вы в заповедные пределы,

      Закрытые для всех людей,

      Проникнули и, по незнанью,

      Нарушили царя приказ,

      Гласящий, чтоб никто не мог

      Узнать о том, что скрыто здесь.

      Свое оружье нам отдайте,

      Иль пистолет, как грозный аспид,

      Двух пуль жестокий яд изрыгнет

      И воздух тихий и спокойный

      Огнем блестящим потрясет.

      Сигизмунд

      Но прежде, чем обидишь их

      Иль оскорбишь ты их, тиран,

      Добычей будет жизнь моя

      Несчастных рук моих. Клянусь

      Творцом! Я разорву на части

      Себя руками и зубами,

      Скорей умру я среди скал,

      Чем допущу погибель их,

      Чем оскорбленье их оплачу.

      Клотальдо

      Ты, Сигизмунд, прекрасно знаешь,

      Как велико твое несчастье:

      Ведь прежде, чем родился ты,

      Ты умер – так решило Небо.

      Ты знаешь, что сия темница

      Узда для гордости твоей

      И колесо, которым я

      Твой бег безумный направляю.

      Зачем шумишь ты, это зная?

      (Солдатам.)

      Закройте дверь темницы тесной

      И скройте в ней его!

      Сигизмунд

      О, Небо!

      Как