Пальма в снегу. Дмитрий Владиславович Ямщиков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дмитрий Владиславович Ямщиков
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Морские приключения
Год издания: 2010
isbn:
Скачать книгу
односложно, задумчиво глядя перед собой. Видимо решила, что оказалась в компании алкоголика. Да, мы в России все такие, как разгуляюсь, буду плясать на столах и кидаться табуретками, а на следующую встречу приведу с собой медведя, тоже пьяного. Она оборачивается ко мне, поспешно прячу ироничный взгляд.

      – Yes, I'm boring, I know, I'm always like this, – это прозвучало с такой грустью, что у меня сжалось сердце. Милая девочка, ты чувствуешь себя виноватой перед кавалером, который не в силах поднять тебе настроение?! Я пустился с жаром описывать какая она веселая и замечательная, и как мне интересно быть с ней рядом, пока наконец не вызвал ее улыбку.

      – You have the most shining smile in the world, do you know that?

      – How can you be sure? Did you see all the girls in the world smiling?

      – I've seen enough and I'm quite sure, that nobody else can have that sunshine in her eyes as you do.

      – Of course, being seafarer, you've visited so many countries, but you could not see all of them.

      – Anyway, you are the best, believe me. Speaking about traveling the world, how many countries have you visited?

      – Last year I was in Fort Lauderdale, Florida…

      – Fort Lauderdale, means Port Everglades. I've been there just about one month ago. How do you like it?

      – It's OK. My brother is living there. It's a nice place, – судя по этой исчерпывающей характеристике, основное время прошло в кругу семьи брата, а никак не за осмотром достопримечательностей и посещением мест отдыха и развлечений.

      – What about visiting Russia this year?

      – It could be nice, but I don't know what time I will have my vacation and my aunt wants to see me.

      – It would be much more interesting than Canada, I grant you.

      – I'll try to, but no promises.

      – You are not going to spend all your life in Jamaica, are you?

      – I would love to shift to a better place, but so far I don't have such possibility.

      – Russia could be a good option. You will like it, – я сказал это скорее в шутку, с интересом ожидая реакции.

      – I don't know. What is black population over there? – неожиданно спросила девушка.

      – Not big, that's for sure, but, why? Are you racist? – я задал этот вопрос с улыбкой, но внутренне напрягся, ведь я ее совсем не знаю.

      – No, I'm not, but I don't have anybody there.

      – You have me, – наши глаза встретились. Она смотрела удивленно и выжидающе, но, быть может, мне показалось, как в ее взгляде промелькнула искорка надежды.

      – You are not serious, are you? – она продолжала смотреть на меня, и этот лучик ожидания по-прежнему играл на самом дне ее глаз.

      – Yes, I'm. I believe, you are the woman, I can spend my life with. I have a feeling that I know you for a very long time already. It's so easy to fall in love with you,72 – не знаю, зачем тогда я это сказал. Я испытывал интерес, влечение, уважение, но только не любовь. Я уже не искал мимолетного романа, ведь он не стоил бы потраченного времени и сил, но и не задумывался всерьез о долгой совместной жизни. Это было бы, по меньшей мере, опрометчиво, учитывая эпизодичность наших встреч. Эти слова как будто сами поднялись из глубины души. Возможно, их вызвал блеск в глазах моей спутницы, а может, едва уловимое, за гранью сознания, ощущение того, что, не смотря на все расовые и культурные различия, эта девчонка гораздо ближе мне по духу, чем все, кого я знал до сих пор. Девушка отвернулась, ничего не ответив, но я успел заметить, вспышку радости в ее глазах, а уголки губ тронула легкая смущенная улыбка.

      Мы вышли из ресторана и направились к стоящей на парковке машине. Расставаться не хотелось, но учитывая обстоятельства нашей встречи, право решения оставалось за моей молчаливой спутницей, и она не преминула им воспользоваться:

      – We can go to City Park. What would you say?

      – Yes, we can. What do you have there?

      – Nothing, just a park. Though if you need to return to the ship…

      – No, no, no! I have time and I want to be with you. Скачать книгу


<p>72</p>

Перевод с английского:

– Да, я скучная, я знаю, я всегда такая.

– У тебя самая сияющая улыбка в этом мире, ты знаешь это?

– Как ты можешь быть уверен? Ты видел, как улыбаются все девушки в мире?

– Я видел достаточно, и я совершенно уверен, что ни у кого более не может быть такого солнечного света в глазах, как у тебя.

– Конечно, будучи моряком, ты побывал во многих странах, но ты не мог видеть их всех.

– В любом случае, ты лучшая, поверь мне. Говоря о путешествиях по миру, в скольки странах ты побывала?

– В прошлом году я была в Форт Лодердейл, Флорида…

– Форт Лодердейл означает Порт Эверглэйдс. Я был там всего месяц назад. Как он тебе понравился?

– Нормально. Там живет мой брат. Красивое место.

– Как насчет поездки в Россию в этом году?

– Это было бы мило, но я не знаю, когда у меня будет отпуск, и моя тетя хочет меня увидеть.

– Это было бы гораздо интересней, чем Канада, уверяю тебя.

– Я постараюсь, но никаких обещаний.

– Ты не собираешься провести всю жизнь на Ямайке, не так ли?

– Я бы хотела перебраться в место получше, но пока у меня нет такой возможности.

– Россия могла бы быть хорошим вариантом. Она тебе понравится.

– Я не знаю. Какое там черное население?

– Не большое, это точно, но, почему? Ты расистка?

– Нет, но у меня там совсем никого нет.

– У тебя есть я.

– Ты не серьезно, не так ли?

– Серьезно. Я верю, что ты та женщина, с которой я смогу провести свою жизнь. У меня такое чувство, что я знаю тебя очень давно. В тебя можно легко влюбиться.