Английские идиомы, устойчивые выражения и фразовые глаголы в переводе на русский и казахский языки. Ерлан Искаков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ерлан Искаков
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Справочники
Год издания: 0
isbn: 9785449056474
Скачать книгу
выровненных сводных списков, в которых можно ознакомиться со всеми примерами/контекстами употребления слова/словосочетания.

      Для поиска примеров на казахском языке также были использованы материалы сайта kitap.kz, на котором опубликованы электронные версии переведенных на казахский язык произведений классиков английской, американской, русской литературы (А. Конан Дойл, Ч. Диккенс, О. Уайльд, М. Твен, Э. Хемингуэй, Г. Мелвилл, А. П. Чехов, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский и другие).

      Примеры употребления английских идиом/коллокаций/фразовых глаголов включают в себя не только фрагменты произведений писателей-классиков, но также работы современных писателей, например, Д. Брауна, Х. Мураками, Л. Вайсбергер, Х. Филдинг и других.

      Справочник состоит из трех основных глав: первая глава – устойчивые выражения, вторая глава – идиомы, третья глава – фразовые глаголы. Словарная статья каждой главы построена следующим образом (на примере идиомы):

      ADD INSULT TO INJURY [и д и о м а, глава 2]

      [перевод на р у с с к и й] Усугублять положение, сыпать соль на рану, подливать масло в огонь, вдобавок ко всему… (мало того…).

      [перевод на к а з а х с к и й] Жығылған үстіне жұдырық, жағдайды ушықтыру, оның үстіне…, ол аз болса/болғандай… Дертке дерт қосу (қайғыға қайғы жамау), күйік үстіне күйік салу [подчеркнуто: подобранный автором э к в и в а л е н т из Фразеологического словаря казахского языка (І. Кеңесбаев)].

      [ниже: п р и м е р ы (контексты) на трех языках – переводы с английского на русский и казахский/с русского на английский и казахский]

      And then to add insult to injury, he was electrocuted.

      А потом, вдобавок ко всему, его поджарило электрическим током.

      Бұл аз болғандай, ол тоққа түсіп жараланды.

      [примеры со з в е з д о ч к о й: дополнительные примеры из корпусов, чаще на казахском языке без перевода, для иллюстрации употребления одного из указанных выше вариантов перевода]

      *Көптеген елді мекендердегі көпқабатты үйлерде жылу, су мәселесі ушыққанын білесіздер. Жығылғанға жұдырық деп «Шығысэнерготрейд» электр жарығын шектеп беруге көшті. [www.alashainasy.kz]

      Словарная статья в каждой главе расположена в алфавитном порядке на английском языке.

      Через косую линейку (/) в текстах справочника даны различные варианты перевода; в круглых скобках – пояснения, эквивалентные замены и те слова, которые при переводе можно опустить; в квадратных скобках – источники.

      В конце книги представлен сводный указатель англо-русско-казахских эквивалентов.

      В качестве дополнительного материала по теме, в справочник включен мой краткий очерк о переводе и сравнительном изучении английских и казахских идиом «Ни дня без идиомы! Английские поговорки – из Библии, а откуда казахские?» (на русском и казахском языках), впервые опубликованный на блог-платформе yvision.kz 10 февраля 2017 года.

      Справочник адресован