Могила в диких хризантемах. Проза. Сатио Ито. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сатио Ито
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006717541
Скачать книгу
хозяина краснеть за свои вспышки гнева. В последнее время он все чаще обрывал себя на полуслове.

      Дояр, которого привели, – мужчина лет пятидесяти, с красным лицом, крепкий, молчаливый. При встрече лишь кивал, редко открывал рот. Взгляд у него был странный – будто подлавливал собеседника на чем-то. Большинство женщин сторонились бы такого.

      По словам работника, дояр – мастер своего дела. Вставал по часам, без опозданий. Но «голова у него не в порядке», поэтому подолгу нигде не задерживался.

      – Если вы сумеете к нему приноровиться, он вам отлично послужит, – уговаривал работник. – Он и сам утверждал, что у вас приживется.

      Жена, выслушав, нахмурилась:

      – Он мне не нравится. Но без дояра не обойтись – оставим.

      Хозяин припомнил: это тот самый Ханаэ, чудак, о котором ходили слухи. Говорили, то ли он невменяем, то ли просто несчастен. Кочевал по молочным фермам.

      – Ладно, – решил хозяин. – Если встает вовремя и доит хорошо, попробуем. Не сработаемся – выгоним.

      Жена неохотно согласилась.

      Во дворе мычали коровы – их только что разделили с телятами. Выгнанные после нескольких дней в стойле, они резвились на просторе.

      Но жена, озабоченная стиркой, не замечала ни влажной свежести сада, ни цветка лотоса.

      – Ну, я пошла, – бросила она и вышла за калитку.

      II

      Настало время дневного доения. Служанка разбудила работников. Жена велела Ханадзё приготовиться. Двое других погнали коров с выпаса. Топот копыт по деревянному настилу смешивался с мычанием. Хозяин тоже вышел в коровник.

      Ханаэ оказался не таким, как ожидалось. Вместо неряшливого бродяги перед хозяином стоял опрятный мужчина: коротко стриженные волосы, аккуратная бородка, жилет поверх брюк. Рукава белой рубахи закатаны, фартук из белого хлопка – все чисто, рабочее.

      Хозяину это понравилось. Ханаэ лишь кивнул, но хозяин сам заговорил дружелюбно:

      – Ханаэ, я о тебе слышал. Рад, что пришел. Надеюсь на тебя.

      Тот промолчал, лишь взглядом показал, что понял. Хозяин объяснил порядок работ, какие коровы доятся, какие – нет.

      – Эту пеструху с запада корми перед дойкой – брыкается.

      Ханаэ сразу приступил. Его манера доить поразила хозяина: левую ногу он упер в вымя коровы, ведро поставил на согнутое колено правой, прижался плечом к боку животного. Тело неподвижно, только руки работают – молоко бьет струей. За пять минут – больше четырех сё. Молоко белое, как снег, без соринок.

      – Искусно! – не удержался хозяин.

      Жена, процеживая молоко, тоже удивилась чистоте.

      – Да, Ханаэ – мастер, – крикнула она мужу.

      Тот даже не шелохнулся. Ни слова, ни взгляда – будто их и нет. Перешел к пеструхе.

      Хозяин велел Канэкити подать ей корм. Ханаэ, держа ведро в левой руке, правой погладил корову по плечу, ласково что-то пробормотал.

      Корова заерзала, но, получив сено, успокоилась. Ханаэ доил осторожно, умело – ни одного