Начни говорить красиво на казахском. Зайнұр Рахмет. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Зайнұр Рахмет
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006714533
Скачать книгу
выглядит как вода в разных сосудах: она всегда меняет свою форму и никогда не остается стабильной. Это человек, чьи мысли и поведение зависят от внешних факторов и часто меняются без видимой причины.

      Эмоциональный окрас

      Негативный. Это выражение выражает недовольство и разочарование в непостоянстве человека. Оно подчеркивает, что поведение или мнение этого человека не заслуживает доверия.

      Перевод с сохранением образа

      Меняется как хамелеон.

      (или: Непостоянен, как вода в разных сосудах.)

      Ассоциативное поле

      Изменчивость, нестабильность, непоследовательность, колебания, неопределенность.

      Стилистические аналоги / заменители

      «Как ветер в поле», «как лист на ветру», «сегодня одно – завтра другое», «не держит курс».

      Мини-сценка (диалог)

      – Сен неге әр күні өзіңнің пікіріңді өзгертіп отырсың?

      – Мен қырық құбылып отырамын, бір нәрсе менің көңілімді өзгертсе, ойым да өзгереді.

      – Ал сенің бұл өзгерістерің басқаларға қиындық туғызады, өзіңді түзу ұстамасаң болмайды.

      Он саусағынан өнер тамған

      Смысл и значение

      Фразеологизм дословно переводится как «из десяти пальцев капает искусство». Это образное выражение используется для описания человека, обладающего исключительным мастерством, талантом, особенно в прикладных искусствах, ремёслах или любом виде деятельности, где руки играют важную роль. Это не просто умелый человек – это виртуоз, у которого любое дело в руках спорится и превращается в произведение искусства.

      Поле применения

      Широко употребляется при описании рукодельниц, мастеров, художников, кулинаров, ювелиров, музыкантов и других людей, чьи способности выражаются через руки. Также может использоваться в переносном смысле, чтобы подчеркнуть многогранность таланта и утончённость работы. Применим как в разговорной, так и в письменной речи, включая публицистику и художественную литературу.

      Примеры в контексте

      Мына кілемді Райхан апай тоқыған – он саусағынан өнер тамған адам ғой.

      (Этот ковёр сплела тётя Райхан. О ней говорят с восхищением, подчёркивая её мастерство в рукоделии.)

      Кішкентайынан сурет салып өскен он саусағынан өнер тамған бала қазір танымал дизайнер болды.

      (Таланливый ребёнок, рисовавший с раннего детства, теперь стал известным дизайнером.)

      (Здесь выражение применено к художнику, переросшему в профессионала.)

      Әжем он саусағынан өнер тамған шебер еді – киім де тігетін, кесте де салатын, жүн де түтетін.

      (Моя бабушка была мастерицей и шила, и вышивала, и шерсть чесала.)

      (Фразеологизм подчёркивает многопрофильность и виртуозность умений.)

      Рекомендации по употреблению

      Уместен в тёплых, восхищённых описаниях. Выражение стилистически окрашено положительно и подчёркивает не только техническое мастерство, но и душу, вложенную в дело. Может использоваться