Божественная комедия. Коллекционное издание с иллюстрациями Гюстава Доре. Данте Алигьери. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Данте Алигьери
Издательство: Эксмо
Серия: Подарочные издания. Мифология
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-04-216908-3
Скачать книгу
эти грешники стремились

      136 Избегнуть гадов, и гелиотроп 2

      Искали вкруг для своего спасенья,

      Но гады то в их голову, то в лоб

      139 Вонзали жало в бешеном шипенье;

      Их руки были скручены назад

      И змеями завязаны… Вот гад

      142 Вкруг грешника обвился и на теле

      Его пестрел тройным своим кольцом,

      А голову связал с своим хвостом.

      145 Вот змей другой ждать долго не заставил,

      На грешника одним прыжком вскочил

      И в шею между плеч его ужалил,

      148 Едва такую казнь он совершил,

      Едва свой хвост свернувшийся расправил,

      Как грешник загорелся, зачадил,

      151 И в миг один огонь его расплавил

      И в пепел обратил его. Потом,

      Когда не стало пламени кругом,

      154 Из пепла вновь восстал он прежней тенью

      И образ прежний принял на себя.

      Так, если древних следовать ученью,

      157 Себя в ужасном пламени губя,

      Известный феникс молча умирает

      И вновь потом из пепла воскресает.

      160 Питается не хлебом, не травой,

      Но амми 3, и усталой головой

      Склоняется на нард 4 он или мирру 5;

      163 Таинственный, вполне безвестный миру,

      В бессилии, на землю он падет,

      Как будто бы недуг его гнетет

      166 Иль ненавистный демон сокрушает;

      Когда ж потом он снова восстает, –

      Что было с ним – он сам того не знает

      169 И, озираясь, далее идет.

      Восставший грешник в том же состоянье,

      Казалось, был! О, правосудный гнет!

      172 Как грозен ты в немом своем каранье!

      «Кто ты? – ему учитель мой сказал. –

      И здесь за что ты терпишь наказанье?»

      175 «Недавно из Тосканы я упал

      Вот в эту бездну, – молвил нам несчастный. –

      Я жизнь скота людской предпочитал

      178 И не хочу скрывать: я скот ужасный!

      Мне имя Ванни Фуччи 6. Для меня

      Берлогою достойной и прекрасной

      181 Была Пистойя». В это время я

      К учителю с словами обратился:

      «Скажи ему, чтоб он не шевелился

      184 И скоро так от нас не уходил;

      Спроси его, какое совершил

      Ужасное он прежде преступленье.

      187 Сварлив и кровожаден очень был

      При жизни он…» Но в думу углубленный,

      Успел понять тот грешник осужденный,

      190 Что мнения такого я о нем.

      Он уходить от нас не торопился,

      Лишь только щеки вспыхнули стыдом

      193 И взгляд его на мне остановился.

      И он сказал: «Страдаю я, поверь,

      Сильней гораздо более теперь,

      196 Чем в миг, когда я с жизнью распростился.

      Не скрою я, за что сюда попал:

      Из ризницы сосуды я украл,

      199 Но, совершив такое преступленье,

      Из трусости я друга оболгал.

      Который был казнен за похищенье.

      202 Но