Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом. Кирилл Шатилов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006467651
Скачать книгу
раз, похоже, американское. Во всяком случае, на США указывают этимологические источники, хотя и не настаивают. По их мнению, идиома Be in the soup появилась там в начале XX века и была связана с представлением американцев о супе как о чём-то густом и вязком, в чём быстро не походишь. Звучит довольно странно, но, возможно, да – что для американца суп, то для русского каша.

      Использовать эту кулинарное выражение можно так:

      After missing the deadline, he found himself in the soup with his boss, who was furious about the delayed project.

      The company’s financial mismanagement left them in the soup, struggling to pay off debts and keep the business afloat.

      Sarah tried to fix her computer herself, but she ended up in the soup when she accidentally caused more damage to it.

      Про синонимы этой и подобных идиом мы уже рассуждали с вами немало, однако вот ещё несколько:

      In a predicament

      In a fix

      In hot water

      In a tight spot

      In the pits

      Be on good terms

      Переводить эту английскую идиому рекомендуется как «на хороших условиях» или «в хороших отношениях». Примеры:

      The pair parted on good terms.

      I don’t need a letter of recommendation from my adviser, but staying on good terms would be beneficial.

      The two players remain on good terms but club insiders have noticed they are not as close as before.

      Англичане считают, что первым это сочетание использовал в «Короле Лире» Фрэнсис Бейкон и его «добрые перья». Ну, то есть, большинство считает, что Шейкспир, хотя мои постоянные читатели давно знают, кем и для чего проект «Шейк-спир» создавался и продвигался. Не знающие или желающие узнать могут заглянуть по адресу shakspeare.jimdofree.com, но не обязательно, поскольку я никогда ни на чём не настаиваю, а только даю информацию к размышлению. Так вот, написано в «Короле Лире» было несколько иначе:

      Parted you in good terms?

      Как бы то ни было, говорят, в 1669 году идиома Be on good terms была-таки зафиксирована на письме в современном виде.

      Ей синонимами можно считать такие фразы как:

      good graces

      on a first-name basis

      well and good

      on the same page

      Наверняка вы назовёте и другие, но достаточно помнить хотя бы эти.

      Be on tenterhooks

      Если мы, когда нервничаем, говорим обычно «Сижу, как на углях», то англичане в той же ситуации представляли себя висящими на крючках для сушки ткани. Правда, мы тоже, бывает, говорим «в подвешенном состоянии».

      Использовать идиому Be on tenterhooks можно, к примеру, так:

      I’ve been on tenterhooks all week waiting for the results.

      Time has me dangling on its tenterhooks.

      Agatha Christie keeps the reader on tenterhooks until the final pages of the story.

      Про Агату Кристи, конечно, всё не совсем так, поскольку когда я читал её классе во третьем, то уже на второй странице знал, кто будет плохишом, поскольку им всегда оказывался тот, на кого падало меньше всего подозрений. Если только тётушка Агата ни вводила преступника на последней странице, что, согласитесь, довольно подло.

      Как я уже упомянул выше, tenterhooks, говорят, использовались англичанами ещё в XIV веке в процессе прядения. В идиому они попали веке в XVIII.

      К синонимам при желании можно отнести слова и выражения типа:

      nervous

      anxious

      edgy

      tense

      worried

      uptight

      jittery

      jumpy

      nervy

      agitated

      apprehensive

      restless

      twitchy

      fidgety

      stressed

      wired

      overwrought

      fretful

      strained

      overstrung

      toey

      spooky

      squirrelly

      windy

      excited

      on edge

      keyed up

      worked up

      strung out

      het up

      worried sick

      strung up

      in a state

      in a sweat

      in a tizzy

      on