– Береги детей, – сказал он ей кратко, – и меня жди. Я вернусь.
Поцеловав сдержавшую при прощании слёзы супругу Фреки пристегнул к седлу двуручный клинок, умело вскочил верхом на коня и тронул жеребца вперёд, воздетым копьём устремляя готовых к выправе людей к далёкой от их удела Круче Закатного Ветра.
Вигда Доннарсдóттейр из прибрежного орна Альви, уже познавшая некогда раннюю горечь вдовства под укусом безжалостного железа той доли идущих тропою и славы и смерти воителей, долго смотрела вслед удалявшемуся от неё мужу, младшему брату первого её супруга – говорившего те же слова ей когда-то в прощанье – обещавшего это же, что он вернётся…
Прижав обе ладони к своему животу женщина попыталась утихомирить отчего-то затрепетавшее в чреве дитя, не понимая, от предвестия чего недоброго вдруг так тревожно ей стало в обоих сердцах, что бились теперь в её теле.
ГОД ПЕРВЫЙ. ПРЯДЬ ПЕРВАЯ …ВЕТЕР ИЗ БЕЗДНЫ Нить 5
Вечером того сáмого дня в Хатхáлле прибыли два конных заго́на, принадлежащих к семейству владетельных Скъервиров. Первый, больший людьми числом, с кулями поклажи на сёдлах и с запряженными парами ленивых быков крытыми перекатами зашёл в ходаге́йрд с южной дороги, а второй появился чуть позже с восхода, рысью промчавшись сквозь растворённые Хли́дхельст. Стража закрыла за ними тяжёлые створы ворот Верхней укрепи, и оба предводительствовавших ими всадника спе́шились в заполненном конниками внутреннем дворе стерквéгга, поприветствовав один одного.
– Два года с тобою не виделись, родич, – прибывший с первым заго́ном, в чьём говоре слышались наречия южных уделов дейвóнских земель – высокий и крепкий, одетый в тамошнюю верховницу коротко остриженный муж на пятом десятке лет с уже седеющей небольшой бородой – пожал руку второму, более младшему, одетому по-дорожному просто, без брони и каких-либо знаков их дома на пропахшей болотом и дымом грязной простёганной подкольчужнице.
– Да, пожалуй… – тот, голубоглазый, русоволосый и жилистый, усмехнулся точно поморщившись и оглядел людей собеседника, разгружавших с вьючных коней и груженых перекатов мешки и лари их дорожного скарба – припасы, броню и оружие.
– Так значит, наш ёрл призвал тебя из Аскхаддгéйрда на место нового главы воинства тверди?
– Верно, родич. Старый Ульфгейр почил, и ёрл нежданно удостоил меня этой честью занять его место.
– Почил… От удара мечом в час посольства, – опять усмехнулся голубоглазый, – впрочем, ты же будешь боец много лучше его, верно?
– Ты о чём, Арнульф? – высокий собеседник из южного городища с Холма Ясеней пристально взглянул на того.
– Редко мы с тобою единочасно бываем в Хатхáлле, хоть и оба тут частые гости. Ты славный военачальник, Храфнварр – слишком достойный. Тем тебя ёрл и ценит, раз из всего нашего семейства призвал на это почётное место так близко к себе. Вот и стереги Высокий