Дети Морайбе. . Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор:
Издательство:
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-26009-2
Скачать книгу
испепеляющего взгляда:

      – Если бы не его игры в политику, сейчас я был бы богат.

      – Не преувеличивай, – успокаивает Андерсон и съедает еще один нго. – Люси, дай ему затянуться, а то устроит дебош, и сэр Френсис выкинет нас всех на солнцепек.

      Люси уже плохо соображает, но тянет руку примерно куда попросили. Андерсон перехватывает трубку, отдает Отто, встает и говорит, показывая пустой стакан:

      – Кому-нибудь принести выпить?

      Все в ответ лишь мотают головой.

      К бару с легкой улыбочкой подходит Карлайл:

      – Беднягу Отто решили отрубить?

      – Опиум у Люси могучий. Не то что драться, он ходить-то вряд ли сейчас сможет.

      – Вот адский наркотик.

      – …плюс выпивка, – говорит Андерсон, салютуя стаканом, потом заглядывает за стойку. – Где этот чертов сэр Френсис?

      – Я думал, ты как раз пришел это выяснить.

      – Похоже, нет. Много потерял?

      – Потерял.

      – В самом деле? А по виду и не скажешь. – Он показывает на фалангу. – Там пыхтят и ноют – мол, только и делаешь, что лезешь в политику да подлизываешься к Аккарату с министерством торговли. И тут ты – сияешь улыбкой. Просто настоящий таец.

      Тот лишь пожимает плечами. Из задней комнаты, элегантно одетый, с аккуратно уложенными волосами, выходит сэр Френсис. Карлайл заказывает виски, Андерсон тоже протягивает свой пустой стакан.

      – Льда нет, – говорит сэр Френсис. – Погонщики хотят больше денег за то, что качают насос.

      – Ну так заплати.

      Хозяин бара берет у Андерсона бокал и мотает головой.

      – Когда тебя держат за яйца, а ты споришь, делают еще больнее. К тому же в отличие от вас, фарангов, я не могу подкупить министерство природы и подключиться к угольной электросети. – Он достает бутылку «Кхмера» и наливает идеально выверенную порцию. Андерсон думает, правду ли рассказывают об этом человеке.

      Отто, который сейчас несвязно бурчит нечто вроде «кхреновы диришапли», как-то уверял, что сэр Френсис – бывший чаопрайя, высокопоставленный королевский помощник, которого интригами выжили из дворца. Эта версия сулит немалые выгоды, как, впрочем, и остальные: одни говорят, что он некогда служил Навозному Царю, другие – что был кхмерским принцем, но бежал из страны после того, как Тайское королевство захватило весь Восток. Все соглашаются в одном: сэр Френсис в свое время занимал высокое положение – иначе как объяснить его презрительное отношение к клиентам?

      – Деньги вперед, – говорит он, выставляя стаканы.

      – Брось, – смеется Карлайл. – Ты же знаешь, с кредитом у нас полный порядок.

      – Вы немало потеряли на якорных площадках, все уже в курсе. Деньги вперед.

      Оба принимаются отсчитывать монеты.

      – Я думал, у нас хорошие отношения, – вздыхает Андерсон.

      – Это политика, – улыбается сэр Френсис. – Сегодня ты здесь, а завтра тебя смыло, как полиэтиленовые пакеты с пляжей, когда закончилась Экспансия. На каждом углу висят печатные листки, которые предлагают сделать капитана