3. Зачем ты так вырядился?
4. Не могу влезть в свои старые джинсы.
5. Сможешь втиснуться в эти джинсы?
6. Можешь просто разгладить её руками?
7. Выглядит, как обноски.
8. Сбрасывай обувь и проходи!
***
1. Why did she doll herself up?
2. You’ve got nice get-ups!
3. Why did you dress like that?
4. I can’t get into my old jeans.
5. Can you squeeze into these jeans?
6. Can you just smooth it down?
7. That stuff looks like cast-offs.
8. Kick your shoes off and come in!
Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов. Пример:
To bring up – to educate
· Прочитайте все переведённые предложения вслух.
· Составьте и запишите предложения с выписанными выражениями.
· ДЗ: письменно составьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами.
LESSON 3. TELEPHONE CONVERSATION
1. EXPRESSIONS
1. I’d like to talk to Mr. Smith. – Я бы хотел поговорить с г-ном Смитом.
2. Could you put me through to Mr. Smith, please? – Соедините меня с г-ном Смитом, пожалуйста!
3. Hold on, please! – Подождите на линии, пожалуйста!
4. Just a moment, he is on the other line. – Минуточку, он говорит по другой линии.
5. Excuse me, you are breaking up! – Простите, вас плохо слышно.
6. Alright, I’ll call back. – Ладно, тогда я перезвоню позже.
2. TONGUE TWISTER
· THIRTY-THREE THIRSTY, THUNDERING THOROUGHBREDS THUMPED MR. THURBER ON THURSDAY
3. IDIOM
Julie called Bill in the morning, but failed to get through. His number was busy, and she was transferred to the answering machine. «The person you are calling is unavailable right now. Please try again later or leave a message after the tone,» she couldn’t listen any more and cut off. «Who are you calling?» asked her classmate, Kate. «Bill. He isn’t answering.» she said angrily. «Oh, I see», the girl sympathized with her. «They are having football training now. Tomorrow they are playing against another school. He invited Claudia to watch them train. So he’s busy with other things. Don’t worry about it. It’s a losing battle to reach him now».
· A LOSING BATTLE / бесперспективное/заведомо проигрышное/обреченное на провал дело/гиблое дело/дохлый номер
– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.
4. TEXTS
♦ A LOCAL CALL
An old Russian immigrant, feeling he didn’t have long for this world, decided to visit his homeland one last time and stay with a distant cousin living just outside Moscow. Together, they drank whiskey & vodka and joked about the good old days.
The old American boasted to his cousin that he could call anywhere he liked from America, even Hell if he so pleased. His cousin replied that this could even be done in Russia, so gave him a telephone. The old American looked the number up1 in his diary and dialed it. Soon, the call was answered:
Operator: ‘Hello….This is Hell….How can I help you?»
Old American: «Is that the operator? No? Cerberus? I can’t hear very well – there’s barking on the line. Can you speak up2? What company is this? No matter – put me through3 to the chief, please. Tell him it’s Jimmy from the USA calling!»
Operator: «Please, hold on4 and I’ll put you through… (waiting) I’m sorry to have kept you waiting, but I’m afraid, Mr. Satan is very busy at the moment. However, we can see that you’re going to visit us soon, so would you like to make a reservation? We can put you up5 directly on your way to purgatory…»
Old American: «No thanks, not this time – not quite ready yet. Tell Mr. Satan I’ll call him back6 later on. Goodbye!»
The old man hung up7 the phone and turned to his cousin: «You know, last time this call didn’t work from my house in Iowa. The line was breaking up8 and I seemed to be hanging on9 for ages, so I cut the call off10. This time the connection was great with no delays – fantastic!»
Next morning, a postman delivered the phone bill. The old American opened it and was once again surprised.
Old American: «Is this right? The charges are ten times less than I had in the USA. This is way too cheap.»
His Cousin (grinning): «Yes, but in the USA it’s long-distance… from Russia it’s just a local call!»
1 look smth up – смотреть, искать ч-л. (информацию)
2 speak up – говорить громче
3 put smb through to smb – соединять к-л. с к-л.
4 hold on – подождать
5 put smb up – пустить, дать приют, приютить, предоставить кров к-л.
6 call smb back – перезвонить к-л.
7 hang up – положить трубку
8 break up – плохая связь, связь прерывается
9 hang